蒋知洋 作品数:11 被引量:11 H指数:2 供职机构: 湘南学院 更多>> 发文基金: 湖南省普通高等学校教学改革研究项目 湖南省教育厅优秀青年基金 湖南省哲学社会科学基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 文学 更多>>
英汉因果标记的不对称性及其认知机理 被引量:8 2020年 原因和结果既是逻辑概念,也是语法范畴,每种语言都有各式的语法手段来标记它们。然而原因和结果的标记形式之间存在着不对称,各种语言或者同一语言的不同历史时期都是以原因作为标记的焦点,而结果则成了标记的背景,这反映在因果标记语法化的词汇来源、因果标记的语用频率、标记结果连词的代词回指等方面。这种不对称来自人类认知因果关系的特点,即在"由果溯因"的意识活动中,人们总是以结果为起点,以探寻其发生的原因为意向,原因是因果认知过程中的焦点。本文以心智哲学和识解理论为视角,通过英汉例证来说明认知对语言标记系统的影响,以期探求语言运用中因果标记不对称性的深层认知机理。 邓云华 蒋知洋关键词:心智哲学 识解 On the Manipulation of the Selectivity of Encoding and Decoding overthe Translator's Subjectivity 2014年 The translation activity is a process of the interlinguistic transmission of information realized by the information encoding and decoding.Encoding and decoding,cognitive practices operated in objective contexts,are inevitably of selectivity ascribing to the restriction of contextual reasons.The translator as the intermediary agent connects the original author(encoder)and the target readers(decoder),shouldering the dual duties of the decoder and the encoder,for which his subjectivity is irrevocably manipulated by the selectivity of encoding and decoding. 蒋知洋关键词:ENCODING DECODING SELECTIVITY COGNITION TR 于融合中建构——“译意”导向下的翻译教学思辨 被引量:1 2019年 翻译教学改革的哲学思考和翻译教学的课堂操作表现为谓之"道"的形而上与谓之"技"的形而下对应。本文基于课堂教学实践,以"译意"为导向,以认知语言学"意义建构观"和哲学解释学"视域融合"为观照,旨在帮助学生训练心智思维,探求认知规律,明晰翻译本质。 蒋知洋 张建佳 武俊辉 邓思 李香 张薇关键词:视域融合 译意 学术摘要中元话语研究于学生论文写作的观照 2014年 是对论文提纲挈领的概述,研究摘要中的元话语使用可以观照学生从读者意识的角度积累写作全文的技能,继而提高论文的阅读价值。 蒋知洋 张薇关键词:元话语 论文写作 编码解码的选择性对译者主体性的操纵 2010年 翻译活动是经由信息的编码解码而实现信息语际传递的过程。编码解码是在客观语境中运作的认知实践,由于语境因素的制约而势必具有选择性。译者作为沟通原语作者?编码者?与译语读者?解码者?的中介,其自身也在翻译活动中兼有解码者与编码者双重身份,由此必然要受到编码解码选择性的操纵。论文从编码解码选择性的角度,探讨译者自身选择性与译语读者和原语作者的外在选择性如何相互制衡,进而一起操纵译者主体性而使译者主体性在制约中得以彰显, 张曲 蒋知洋关键词:编码解码 选择性 译者主体性 翻译教学的意向性思辨 2021年 翻译作为人类有意识的实践活动,意向性贯穿其始终。拟以心智哲学意向性维度为理论观照,结合课堂教学实例探讨翻译过程中作者意向性、译者意向性和读者意向性三者的协同运作,旨在从理论层面深化学生对翻译本质的认知,从实践层面提高学生的翻译水平。 蒋知洋 张建佳 武俊辉关键词:心智哲学 意向性 翻译教学 视域融合导向下《易经》英译本三维对比解读
——以理译与汪/任译为例 命题“翻译即解释”早在16世纪即已提出,随着解释学由特殊解释学发展到普遍解释学再上升为哲学解释学,命题内涵也随之变化。从哲学解释学的视角出发,翻译就是在跨文化的历史语境中,具有历史性的译者使自己的视域与源语文本视域互相发... 蒋知洋关键词:视域融合 思维 语言 文化 视域融合导向下《易经》英译本三维对比解读 命题“翻译即解释”早在16世纪即已提出,随着解释学由特殊解释学发展到普遍解释学再上升为哲学解释学,命题内涵也随之变化。从哲学解释学的视角出发,翻译就是在跨文化的历史语境中,具有历史性的译者使自己的视域与源语文本视域互相发... 蒋知洋关键词:视域融合 思维 语言 文化 文献传递 A Tri-Dimensional Comparison of English Versions of Book of Changes under the Guidance Fusion of Horizons--a Study of Legge's and Wang Rongpei/Ren Xiu Hua's Versions 命题“翻译即解释”早在16世纪即已提出,随着解释学由特殊解释学发展到普遍解释学再上升为哲学解释学,命题内涵也随之变化。从哲学解释学的视角出发,翻译就是在跨文化的历史语境中,具有历史性的译者使自己的视域与源语文本视域互相发... 蒋知洋关键词:视域融合 文献传递 经典西传--《生死疲劳》反义共现结构及其英译研究 2022年 莫言经典长篇小说《生死疲劳》以轮回方式讲述时代故事,在天马行空的写作中展示了真实与虚幻的矛盾对立,实现了荒诞与庄严的辩证统一。小说中的反义共现结构是烘托矛盾、突显主题的重要手段。文章以心智哲学为理论观照,探讨文中反义共现结构的认知理据以及葛译本再现反义共现结构的方法。 蒋知洋关键词:《生死疲劳》 心智哲学 英译