您的位置: 专家智库 > >

庄凤英

作品数:15 被引量:13H指数:2
供职机构:北京科技大学更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 12篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 8篇日语
  • 5篇外来语
  • 3篇词义
  • 2篇读音
  • 2篇学习障碍分析
  • 2篇英语
  • 2篇语义
  • 2篇日语外来语
  • 2篇近义
  • 2篇近义词
  • 1篇豆腐
  • 1篇断绝
  • 1篇学习者
  • 1篇语词
  • 1篇语法
  • 1篇语法结构
  • 1篇语言
  • 1篇语言层面
  • 1篇原词
  • 1篇账目

机构

  • 15篇北京科技大学
  • 2篇对外经济贸易...
  • 1篇中国人民大学
  • 1篇中国农业大学

作者

  • 15篇庄凤英
  • 3篇李炜
  • 2篇吴丹红
  • 1篇井田政道
  • 1篇成同社
  • 1篇李燕
  • 1篇王书玮

传媒

  • 9篇日语知识
  • 2篇北京科技大学...
  • 1篇日语学习与研...
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇教育教学论坛
  • 1篇东北亚外语研...

年份

  • 3篇2012
  • 2篇2011
  • 2篇2005
  • 3篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 2篇2000
  • 1篇1999
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
外语阅读课程的改革思考被引量:1
2005年
学生要提高外语综合能力,首先要提高外语阅读能力,而阅读能力不是仅仅依靠扩大词汇量就能够取得的。文章主要探讨如何将学生在学习时的个人因素融入到阅读课教学中,以提高学生的阅读水平。
庄凤英
“■しろ”、“かえつて”和“ぃっそ”之异同
2000年
“むしろ”、“かぇって”和“ぃっそ”这三个词有时都可译成汉语的“与其……倒不如”、“莫如”、“宁可”和“索性”等意思。虽然“むしろ”、“かぇって”和“ぃっそ”有时几乎同义,并可互相替换使用,但很多场合,用法和意义又是完全不同的。既便是同时可使用的场合,语感和语义所强调的重点也多有不同。本文将就“むしろ”、“かぇって”和“ぃっそ”的异同进行比较,辨析它们之间的细微差别,以便更准确、更恰当地使用它们。
庄凤英
关键词:日语词汇词义
马年说马被引量:1
2002年
中日文化源远流长,对马有许多共同的认识,两国文化中都有许多与马有关的有趣的成语、谚语、歇后语.马年说马,本文对中日文化中有关马的文化作一探讨,以飨读者.
庄凤英
关键词:歇后语譬解语俗语豆腐大豆食品
日语外来语学习障碍分析(上)被引量:1
2011年
本文将主要对学习日语外来语所遇到的障碍进行系统分析,从日语教育者的角度找出对策并加以研究,以帮助日语学习者以全新的视角认识外来语,以更好的方法学习外来语。一、日语外来语学习障碍许多日语学习者都学习过英语,尤其是国内高校日语专业的学生中有很多人从初中一年级甚至小学就开始接触英语。
庄凤英吴丹红
关键词:学习障碍分析日语外来语初中一年级日语专业教育者角认识
“口ボツト”在日本
2003年
日本研制、生产的机器人无论是数量还是技术含量在世界上都是名列前茅的,包括川崎重工、日立、NEC等大企业在内,大约有130多家企业在研制、生产机器人.在13年前的1990年生产总值就达到了1兆日元.因此在世界上,日本被称为「ロボツト王国」.
庄凤英
关键词:机器人智能机器人机械手
论翻译中导致误译的因素被引量:6
2005年
准确忠实地传达原文意义是每位译者的目标,但在实际翻译工作中误译现象却比比皆是。为了尽量减少误译的出现,有必要对误译产生的原因进行分析。导致误译的原因错综复杂,在此主要从中日之间的语言差异、文化差异等角度对导致误译的诸因素进行分析和探讨。
李炜庄凤英
关键词:误译语言层面文化层面
99年日本最新流行词考
2000年
懒散熊猫,简称懒散猫。它是今年的畅销产品之一,特别受到青年人的喜爱。它“悠闲自在的、懒散的”形象与不想像父辈那样拼命工作的年轻人的心态正好吻合,它从一个侧面体现了时下日本年轻一代的精神状态。
庄凤英
关键词:日语流行语
日语中的外来语与和语近义词
2004年
在日语中,每一个外来语词汇几乎都有一个和它同义的和语词汇,但在意义和用法上,与和语相比,外来语受到很大限制.即使是同一意义的词汇,外来语与和语有时可以互换使用,有时不能互换.本文将把同一意义的外来语与和语从语义、使用范围等方面进行分析、比较,探讨两词的异同.
庄凤英李燕
关键词:外来语日语和语同义语词近义词
日语中的“和製英語”(下)
2004年
它来自于“soft”和“cream”,意思是“软冰糕”。而在美国,“软冰糕”的说法是“soft-serve”或“frozen custard”。
庄凤英李炜
关键词:日语词义外来语读音
日语外来语学习障碍分析(下)被引量:1
2012年
二、应对策略及学习方法1.掌握从原词转换成外来语时的发音规律和特征前面提到以英语为主的外来语进入日语后,在发音、词义等方面都或多或少发生了变化,而且,在其变化过程中有较多的随意性,给学习者带来一定的困难。但是,这种变化并不是完全没有规律,下面就介绍几种最常见的转换规律。(1)英语"team"和"home"的词尾是"m"和"me",变为日语后,一般读或写「ム」。如「チーム」、
庄凤英吴丹红
关键词:日语外来语学习障碍分析发音规律学习者英语原词
共2页<12>
聚类工具0