邓巨
- 作品数:13 被引量:55H指数:3
- 供职机构:四川外国语大学更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 阐释过程中译者的空间与限度被引量:3
- 2007年
- 乔治.斯坦纳以阐释学为基础,提出翻译活动中“信任”、“侵入”、“吸收”、“补偿”四个步骤,指出阐释活动是一个译者主体性参与的复杂过程。本文试图以薛宝钗《螃蟹咏》一首诗的两译文为例,探讨译者在阐释过程中主体性发挥的空间与限度及其制约因素。
- 邓巨秦中书
- 关键词:译者主体性
- 汉-英语汇对译中的视角转换
- 2014年
- 翻译是意义的再现,不是词与词的一一对应。但是形神皆备,是翻译的最高境界;某些情况下,译者对词的处理,无法回避。视角作为识解事物的角度,影响甚至决定人们的判断。在汉-英语汇对译中,视角转换至少存在13种主要类型。其中,原因视角—结果视角、结果视角—原因视角、部分视角—整体视角、整体视角—部分视角、功能视角—方所视角、行为视角—方式视角占有主导地位。汉-英语汇对译中的视角转换,并不呈现规整的规律性对应。
- 邓巨李学玲
- 关键词:语汇对译
- 以语境化实现翻译的忠实原则——“农家乐”翻译论被引量:3
- 2009年
- "农家乐"的翻译具有一定的现实意义。目前的译法有待商榷。翻译作为一项语言活动,是用一种语言形式去再现另一种语言形式所表达的内容,这决定了翻译的忠实原则,旅游翻译概莫能外。语境化是实现这一原则的重要手段,目前"农家乐"各种译法的问题,就是缘于缺乏这一认识。遵循翻译的忠实标准,以语境化为手段,"农家乐"应当分别译为:farm hotel,rural tourism.
- 邓巨
- 关键词:农家乐翻译语境化FARM
- “这N”语法构式、意义及其推导被引量:2
- 2007年
- 探讨了英语中的“这N”结构的语法构式地位、条件和语义及其推导,指出“这N”结构的语义有时无法从其组成部分和已有句式推知,在这种情况下是一语法构式,其构式意义是“斥责”。“这N”成为构式的条件有三:“这”的相当虚化、N的中性及“这N”的小句地位。“这N”构式的意义可在语用的层面推导出来。
- 邓巨秦中书
- 关键词:虚化小句斥责
- 认知模式:隐喻研究新思考被引量:2
- 2007年
- 隐喻不但是修辞手段,更是认知模式。其认知力基于相似或相关而创造相似。创造途径是从来源域向目的域的单向映射。这种创造是可能的,因为知识来源于人在客观环境中的体验,而不是认知器官对客观外在百分之百的被动反映。
- 邓巨
- 关键词:隐喻
- 主位推进作为英-汉翻译单位的可行性被引量:3
- 2007年
- 英语是“形合”特征明显的语言,而汉语是“意合”明显突出的语言。在英-汉翻译中,两种语言在信息结构上的差异,往往给翻译中的理解和转换造成了许多障碍,而以主位推进为英-汉翻译的单位,不仅从理论上为英-汉翻译单位的研究提供了一种新的视角,而且在实践上有益于译者,特别是以汉语为母语的译者,正确地解读和分析英语语篇,并有效地进行翻译转换,生成自然、流畅的汉语语篇。
- 邓巨
- 关键词:主位推进翻译单位可行性
- 媒体语言创新论——以电视栏目名称N_1N_2→N_2N_1现象为例
- 2009年
- 电视语言已成为一个重要的语类。研究电视语言,有助于提升语言普遍规律,促进新闻解读;电视语言堪称语言变化风向标,研究电视语言新现象,对预测语言趋势,制定语言规范并加强其前瞻性具有相当的参考意义。电视栏目名称是整个报道的主题与灵魂,具有典型性。本文注意到电视栏目名称的N1N2→N2N1创新现象,从创新的可能性、创新的需要、创新机制展开封闭式讨论,指出电视栏目名称N1N2→N2N1现象是媒体竞争的产物,符合语言的容忍度,并预见将来类似现象的出现。
- 邓巨
- 中国古代小说在欧美认知度的文化语言学解读
- 2007年
- 中国古代小说在欧美传播状况不容乐观,部分缘于读者心理期待下的语言不可译性,而这种不可译性在很大程度上为语言的文化个性,如文化负载词和文化语用差异所致。
- 邓巨潘演强
- 关键词:小说阅读心理文化负载词
- 《高端访问》嘉宾谈话内容传达形式的选择
- 2009年
- 全球化时代背景下.改革开放、和平崛起的中国越来越吸引世界的目光。作为媒体的主流形式之一.电视记录着中国与世界日新月异的互动。以涉外为主要内容的节目应运而生,如《高端访问》、《国际双行线》、《老外来作客》等。此类节目面临一个共同的问题.即嘉宾谈话内容传达形式的选择。这一问题的解决,从逻辑上讲,可以有三种形式字幕、
- 邓巨
- 关键词:谈话内容嘉宾节目
- 汉英中介语动词的典型研究
- 语言存在的意义在于其交流功能,句子为交流的基本单位,动词是句子的中心;配价语法是动词中心论的直接体现,动词配价研究对语言研究具有无与伦比的重要意义。人类无时无刻不在去认知、去把握主客观世界,范畴化是其最为基础的手段,通过...
- 邓巨
- 关键词:英语教学汉英中介语教材编写