您的位置: 专家智库 > >

李学玲

作品数:2 被引量:1H指数:1
供职机构:四川外国语大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇对译
  • 1篇英语
  • 1篇语汇
  • 1篇翻译

机构

  • 2篇四川外国语大...

作者

  • 2篇邓巨
  • 2篇李学玲

传媒

  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇重庆与世界(...

年份

  • 2篇2014
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
汉-英语汇对译中的视角转换
2014年
翻译是意义的再现,不是词与词的一一对应。但是形神皆备,是翻译的最高境界;某些情况下,译者对词的处理,无法回避。视角作为识解事物的角度,影响甚至决定人们的判断。在汉-英语汇对译中,视角转换至少存在13种主要类型。其中,原因视角—结果视角、结果视角—原因视角、部分视角—整体视角、整体视角—部分视角、功能视角—方所视角、行为视角—方式视角占有主导地位。汉-英语汇对译中的视角转换,并不呈现规整的规律性对应。
邓巨李学玲
关键词:语汇对译
翻译中视角转换的5个新模式被引量:1
2014年
视角直接影响甚至决定人们的态度与观点。同一语言文化成员可能视角不同,不同语言文化成员更是如此。翻译是跨语言文化的活动,视角转换是翻译研究的焦点之一,相关成果丰硕。但是,事物具有多面性,决定了翻译中视角转换的不可穷尽性以及进一步探索的必要性。除了已发现的翻译中的各种视角转换模式外,本研究发现了原因—结果、结果—原因、结果—行为、方式—行为和行为—方式等5个新模式。
邓巨李学玲
关键词:翻译
共1页<1>
聚类工具0