您的位置: 专家智库 > >

屈文生

作品数:138 被引量:467H指数:14
供职机构:华东政法大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金霍英东基金上海市教育委员会科技发展基金更多>>
相关领域:政治法律语言文字历史地理经济管理更多>>

文献类型

  • 86篇期刊文章
  • 42篇会议论文
  • 2篇学位论文

领域

  • 74篇政治法律
  • 48篇语言文字
  • 8篇历史地理
  • 3篇经济管理
  • 3篇文化科学
  • 2篇自动化与计算...
  • 1篇文学
  • 1篇艺术
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 29篇翻译
  • 22篇法律
  • 8篇英译
  • 8篇治外法权
  • 8篇司法
  • 8篇金融
  • 8篇法权
  • 7篇条例
  • 7篇条约
  • 7篇国际金融
  • 7篇法律翻译
  • 7篇法律术语
  • 6篇译史
  • 6篇普通法
  • 6篇令状
  • 6篇金融中心
  • 6篇国际金融中心
  • 6篇翻译史
  • 5篇裁判
  • 4篇订立

机构

  • 116篇华东政法大学
  • 9篇浙江工商大学
  • 8篇兰州大学
  • 6篇大连外国语学...
  • 6篇南京大学
  • 4篇上海政法学院
  • 3篇上海应用技术...
  • 2篇内蒙古工业大...
  • 2篇英国诺丁汉大...
  • 1篇对外经济贸易...
  • 1篇哈佛大学
  • 1篇南京师范大学
  • 1篇中国矿业大学
  • 1篇上海外国语大...
  • 1篇中国矿业大学...
  • 1篇剑桥大学
  • 1篇曼彻斯特大学
  • 1篇美国维克森林...
  • 1篇加拿大多伦多...

作者

  • 130篇屈文生
  • 9篇龚茁
  • 4篇王春荣
  • 3篇李润
  • 2篇邢彩霞
  • 1篇石伟
  • 1篇何红乔
  • 1篇邢闻
  • 1篇刘艺工
  • 1篇许多
  • 1篇邢彩霞
  • 1篇陈利
  • 1篇刘攀
  • 1篇宋瑞峰
  • 1篇商樾
  • 1篇卢然

传媒

  • 11篇中国翻译
  • 4篇英语知识
  • 3篇江西社会科学
  • 3篇上海翻译
  • 3篇中国外语
  • 2篇外语与外语教...
  • 2篇河北法学
  • 2篇中外法学
  • 2篇历史研究
  • 2篇法学
  • 2篇探索与争鸣
  • 2篇学术月刊
  • 2篇贵州社会科学
  • 2篇辞书研究
  • 2篇浙江大学学报...
  • 2篇北京行政学院...
  • 2篇高等学校文科...
  • 2篇法律方法
  • 2篇语言教育
  • 2篇外国法制史研...

年份

  • 1篇2024
  • 12篇2023
  • 21篇2022
  • 10篇2021
  • 18篇2020
  • 4篇2019
  • 3篇2018
  • 8篇2017
  • 1篇2016
  • 4篇2015
  • 2篇2014
  • 4篇2013
  • 5篇2012
  • 1篇2011
  • 7篇2010
  • 8篇2009
  • 6篇2008
  • 1篇2007
  • 2篇2006
  • 3篇2005
138 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
迪拜国际金融中心数据保护条例
2020年7月1日生效迪拜国际金融中心数据保护条例立法译介迪拜国际金融中心现行的数据保护条例是2020年7月1日生效的迪拜国际金融中心数据保护条例(以下简称数据保护条例),该条例所称的法律是指,2020年7月1日生效的迪...
刘攀屈文生
迪拜国际金融中心电子交易法
迪拜国际金融中心法律2017年第2号迪拜国际金融中心电子交易法立法译介迪拜国际金融中心现行的电子交易法是2017年颁布的迪拜国际金融中心电子交易法。该法第七条称其立法目的是推进迪拜国际金融中心的电子交易,消除因书面和签名...
叶湘屈文生
谈人名翻译的统一与规范化问题——从查理曼,还是查理曼大帝说起被引量:8
2009年
以人名Charlemagne在翻译实践中常被误译为"查理曼大帝"为引子,分别对外文人名翻译和中文人名翻译中常见的问题进行了归纳梳理:探讨了人名翻译的基本原则,叙述了中文人名音译史上曾出现的几种方案,还对近年来出版的人名翻译词典进行了简要回顾和评价。
屈文生
关键词:查理曼人名翻译
法律术语英译中的选词问题被引量:8
2017年
两类法律术语的英译尤其要做好认真选词的工作:一类是一词多义的中文法律术语英译,另一类是容易混淆的中国法律术语英译。借助定性分析和中英文法律术语对比研究的研究方法,选取"当事人""原本、正本、副本""见证人、证人"等三组中文法律术语,对其在中文法律文本内的特定含义进行分析,指出翻译实践中的错误理解和不确切翻译现象,并提出可信的参考译法。该研究有利于规范法律翻译活动中的术语译名失范现象,为双语法律辞书的编纂和修订提供了数例可资参考的英译词条。实证分析的意义还在于说明选词能力和选词意识是术语得以正确英译的前提,法律翻译者的核心素养在于其具备的中英法律术语对应能力。
屈文生
关键词:法律术语英译当事人正本副本
民间投资法
<正>东帝汶第七届宪法政府2017年第15号法律促进私营经济发展,顺应国家利益,符合《东帝汶民主共和国宪法》第一百四十条之"国家有义务促进国家投资并为吸引外国投资创造条件"的要求。有鉴于此,2011—2030年经济增长与...
屈文生万立
文献传递
从国际法角度看美英对伊战争——浅议美英对伊发动战争的非法性
2004年
美英绕过联合国对伊拉克发动的战争严重违反了“国际法”。从“联合国授权”与“自卫”两种授权使用武力的情况来看 ,美英对伊拉克发动战争是非法的。
何红乔屈文生
关键词:国际法伊拉克战争非法性预防性自卫
试论亨利二世的法律改革被引量:1
2009年
英王亨利二世在其在位期间(1154—1189年)实行了著名的法律改革。改革在很大程度上决定了英国法在以后若干世纪里的命运。英国的全部法律,无论是在内容还是在形式上,从此均发生了极大的变化。亨利二世在实施法律方面推出的几项举措以及他为实现中央集权而采取的四大行动在相当程度上造成了这种转变。
屈文生
关键词:英国法令状
普通法令状研究综述:渊源、人物及文献
2008年
作为一名法律史研究者,无论你是谁,只要对从艾塞雷德二世(AethelredⅡ)始到今日任何一时期的英国法律制度作研究,都一定会碰到令状这一法律制度。——比利时根特大学教授卡内冈一、国外关于普通法令状的研究:历史与现状(一)中世纪时期英国法学家对于令状的研究:代表人物及文献在英国法学史上,早在中世纪时期,就有一大批著名法学家曾对令状制及相关问题有过深入细致的研究。笔者在此重点介绍格兰威尔、布拉克顿、科克等代表人物以及《令状方式集》这一重要文献。
屈文生
关键词:令状法律法学家
中英议定商约中的“城口”之争及其由来被引量:4
2019年
1902年中英议定《续议通商行船条约》(又称《马凯条约》)过程中,“城口”之争成为订约双方的焦点,这桩公案根源于1842年《南京条约》第二款中约本的“城邑”和“港口”与英约本的Cities and Towns 和Cities or Towns 翻译上的不一致。1902年议定商约时,英方代表马凯根据1858 年中英《天津条约》英约本第十一款内Cities and Towns、Cities and Ports 和towns and Ports 等三处原文认为“城口”的含义应为“城邑与港口”(即cities and ports)并以此极力扩张通商口岸权利;而中方代表则将该条约汉约本内唯一对应的译名“(府)城口”解释为“城邑之口”(即城邑之港口或口岸,ports of cities),以对抗英方扩大通商口岸界限特别是扩大免厘区域的意图。谈判中,英方重提为人忽视的1888 年台湾“府城口之争”并将其作为理由,重提中英双方在《天津条约》订立后落实开口事宜时对“城口”的理解。张之洞、刘坤一两位总督在知晓中英约本不一致的情形后,仍极力主张“城口”应理解为“城邑之口”。该桩公案最终并未在1902 年商约谈判中得以解决,但英方也未实现其最初扩张口岸权利的意图。
屈文生万立
关键词:通商口岸翻译
普通法令状研究综述:渊源、人物及文献
<正>作为一名法律史研究者,无论你是谁,只要对从艾塞雷德二世(AethelredⅡ)始到今日任何一时期的英国法律制度作研究,都一定会碰到令状这一法律制度。——比利时根特大学教授卡内冈一、国外关于普通法令状的研究:历史与现...
屈文生
文献传递
共13页<12345678910>
聚类工具0