您的位置: 专家智库 > >

欧秋耘

作品数:19 被引量:56H指数:5
供职机构:湖北第二师范学院外国语学院更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目湖北省社会科学基金湖北省高等学校省级教学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学医药卫生更多>>

文献类型

  • 18篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 11篇语言文字
  • 6篇文化科学
  • 1篇医药卫生
  • 1篇社会学
  • 1篇文学

主题

  • 12篇翻译
  • 9篇英语
  • 5篇商务
  • 5篇商务英语
  • 5篇文化
  • 3篇动机
  • 3篇学习动机
  • 3篇英语翻译
  • 3篇商务英语翻译
  • 3篇民间文化
  • 3篇歌词
  • 2篇意象
  • 2篇英语学习
  • 2篇英语学习动机
  • 2篇语言
  • 2篇文化传播
  • 2篇文化意象
  • 2篇跨文化
  • 2篇焦虑
  • 2篇教学

机构

  • 17篇湖北第二师范...
  • 2篇华中师范大学
  • 1篇湖北教育学院

作者

  • 19篇欧秋耘
  • 1篇杨露
  • 1篇李枫桥
  • 1篇刘莹

传媒

  • 11篇湖北第二师范...
  • 2篇湖北教育学院...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇商场现代化
  • 1篇高等函授学报...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇英语广场(学...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2020
  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2008
  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2004
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
经济语篇翻译忠实性原则探究被引量:3
2011年
经济语篇中的英语是以国际经济活动为背景的应用性英语,是人们从事经济交流活动时主要使用的语言,其文体及语言有明显的行业特征。本文以经济语篇词语和句子的翻译为例,探讨经济语篇翻译的原则和标准,分析其文体特点,并着重指出翻译经济语篇必须体现忠实性的原则。
欧秋耘
关键词:翻译标准经济语篇
民歌歌词翻译中的文化传释——以湖北民歌《龙船调》为例被引量:7
2016年
中国文化走出去战略中文化翻译起着重要作用,翻译对原文信息的完整和文化的传释是十分重要的。湖北民族文化要走出国门,需要通过翻译进行有效传播。本文以湖北民歌《龙船调》歌词翻译研究为例,探索通过翻译中的文化传释实现更有效的文化推广。文章强调《龙船调》歌词翻译中应使用文化传释,从意境、方言特色、文化语境几个方面体现翻译传意性、译文可读性和读者可接受性,以及将信息和文化氛围再造相结合。
欧秋耘
关键词:《龙船调》歌词翻译
商务英语词汇特点和翻译被引量:5
2009年
在全球化的背景下,中国与世界各国的商务活动日益频繁,作为商务活动基本交流工具的商务英语作用也越发重要。为达到交流的目的,商务英语翻译必须准确、实用、地道。商务英语作为专门用途英语的一个分支,其词汇有着自己独特的表现。本文以商务英语词汇翻译为例,说明商务英语词汇的基本语言特点以及翻译的注意事项。
欧秋耘
关键词:商务英语词汇
打造金课背景下跨文化沟通能力培养研究——以商务英语翻译课程为例被引量:5
2020年
文化走出去倡议提出之后,各种跨文化沟通行为与日俱增,对兼具语言、商务等方面知识和技能以及有跨文化沟通能力人才需求进一步增加。高校肩负人才培养的责任,在英语类国家标准出台后,教育部进一步提出本科质量的总体新要求,提出通过金课的打造来切实有效实现人才培养目标的要求。本文以商务英语专业核心课程商务英语翻译课程建设为例,结合对人才和社会需求的分析,从课程设置、教学改革、技能提高等方面进行分析,以期完善以课程建设来提高人才语言能力和跨文化沟通能力的实效性。
欧秋耘
关键词:商务英语翻译跨文化意识培养
关于英语学习者学习动机的调查及研究
2007年
英语学习是一个复杂的习得过程,它涉及诸多因素。这些因素所起的作用直接影响着学习者的成绩。要达到良好的学习效果首先必须了解这些因素。本文通过对大学部分学生英语学习状况和动机的调查来分析学生提供的信息,了解学生的英语学习状况,尝试查明问题的原因,对出现的问题加以分析研究,以求采取有效的对策和措施,为提高英语教学成果提供依据。
欧秋耘
关键词:英语学习动机焦虑
东方的桃子与西方的苹果——文化意象对比及翻译被引量:5
2012年
语言是文化的载体,两者密切相关,语言使用的同时往往受到文化的制约。对比学习中西文化,可以发现两种富含内涵的象征物分别起着重要的作用,它们就是东方的桃子和西方的苹果,由此衍生出来的词汇使用非常灵活,给翻译这些词语也带来了难题。本文从这两种水果的文化意象在各自文化领域的来源着手,探讨神话传说、语言词汇和风俗习惯方面文化内涵的异同及原因,进而探索翻译中文化意象错位的现象以及翻译对策。
欧秋耘李枫桥
关键词:文化意象
忠实还是叛逆:跨文化传播视角下的民间文化宣传资料传译
2023年
中国民间文化走出去需要翻译、交流和沟通的合力。从对外传播角度考量翻译并非简单的语言转换,还要考虑传播目的、途径、译文读者的接受性和译文的可理解性等。考察湖北部分地区民间文化外宣资料的翻译以及民间文化传播现状,发现存在文本翻译效果参差不齐、对外传播路径不通畅、民间文化传译曲高和寡,对外交流不足等问题。本研究以民间文化代表之一的汉绣为例,探讨其翻译及跨文化传播困境存在的原因,结合翻译和跨文化传播学理论与实践,提出对民间文化外宣翻译忠实还是叛逆的问题,并对民间文化传播路径进行思考。
欧秋耘
关键词:文化传译汉绣
基于人才需求的商务英语翻译课程建构研究被引量:3
2016年
要体现不同学校的特色,实现商务英语专业人才的培养目标,离不开合理科学的课程建构。本文以《商务英语翻译》这门理论与实践结合程度较高的课程为例,研究课程建构的有效方式,文章强调课程开设以及教学开展必须基于人才需求,才能使课程服务人才培养的目标成为可能。
欧秋耘
关键词:《商务英语翻译》课程建构
景点资料汉英翻译的文化信息等效
2010年
以旅游景点资料汉英译本为语料进行分析,本文提出景点资料翻译中出现的文化信息缺失问题,试图从等效翻译的角度和对中西文化差异形式的分析来解决出现的问题并介绍相应的翻译方法和策略,提出应通过对景点资料的正确理解和翻译来传播博大精深的中国文化。
欧秋耘
关键词:资料翻译汉英翻译SCENICSPOT信息缺失等效翻译
跨文化翻译传播学视角下中医药术语译介研究被引量:1
2022年
新冠肺炎抗疫期间,能兼治标本的传统中医引起社会关注。中医有兼容并包的疗法和独特的中医术语,中医术语的跨文化翻译难度较大,因为其它国家特别是欧美国家鲜少有与中医术语相对应的概念,影响了国外受众对中医术语所含信息的准确理解。中医著作翻译者众,但从传播效果上看曲高和寡,被国外受众理解和接受的不多。究其原因在于译者对传播效果不够重视。研究以术语为例,从跨文化翻译传播学视角看译介主体、内容、途径和译介模式,提出将翻译的传播效果作为翻译活动成功与否的检测标准,以利于中医药文化走出去的建议。
欧秋耘
关键词:中医药术语
共2页<12>
聚类工具0