您的位置: 专家智库 > >

肖娴

作品数:15 被引量:45H指数:3
供职机构:重庆理工大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理文学更多>>

文献类型

  • 14篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 13篇语言文字
  • 2篇经济管理
  • 2篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 9篇翻译
  • 4篇翻译教学
  • 3篇领属
  • 3篇教学
  • 2篇英语
  • 2篇英语翻译
  • 2篇整合教学
  • 2篇商务
  • 2篇商务英语
  • 2篇商务英语翻译
  • 2篇市场营销
  • 2篇领属关系
  • 2篇构式
  • 2篇翻译策略
  • 1篇动词
  • 1篇多模态
  • 1篇学法
  • 1篇学法探究
  • 1篇学生本位
  • 1篇营销

机构

  • 15篇重庆理工大学
  • 2篇浙江传媒学院
  • 1篇西南大学

作者

  • 15篇肖娴
  • 1篇胡月
  • 1篇黄洁
  • 1篇尹雪娇

传媒

  • 3篇海外英语
  • 2篇英语教师
  • 2篇中国商论
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇当代教育科学
  • 1篇时代经贸
  • 1篇科教文汇
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇重庆理工大学...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2021
  • 2篇2020
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 4篇2013
  • 2篇2011
  • 2篇2010
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
汉英“续译”的协同效应研究被引量:24
2021年
本文通过对比受试"非续译"与"续译"的汉译英译文,考察"续译"中的协同效应。研究结果证实"续译"中存在协同效应,且这一效应不仅表现在对译文范本中词汇、句子的直接复制、借用,还表现在对译文整体语言风格和翻译技巧的灵活性协同。协同方式包括直接协同、间接协同和混合协同。研究结果支持"续论",认为"续译"在提高翻译教学质量方面具有可行性。
黄洁肖娴
关键词:汉译英
论领属构式的认知意义
2013年
在传统语言学看来,NP2 of NP1与NP1's NP2属于同一个底层表达式,都是深层结构向表层结构转换的结果。然而,在语料分析的基础上,我们发现:传统语言学很难从句法规则的角度解释两者的区别,同属领属结构的NP2 of NP1与NP1's NP2各自传达的认知概念大相径庭。因此得出结论:二者都是基础生成的构式,不存在任何转换或派生的问题。
肖娴
关键词:领属关系构式
领属结构的认知翻译观及翻译教学
翻译一直是我国高等院校英语专业的必修课程,其重要性无可厚非,但目前的翻译教学却存在一个较为突出的问题.由于授课内容侧重语法训练以及互换技巧,学生往往能熟练地掌握语法知识,具备相当的词汇量,但在翻译实践中却容易受到汉语习惯...
肖娴
Be动词的句法定位被引量:1
2010年
针对现有理论之不足,该文在生成语法框架内,试图对be动词重新进行句法定位,认为:在句法形态上be动词表现为一个完整的VP,其后的名词短语和扩充成分都是嫁接在VP上的附加语,体现的是人类语言的基本结构;在语义上,be动词具有完整的语义,表示自足的"存在"和判断的"是"。
肖娴
关键词:系动词提升动词
体裁对续译促学效应的影响研究
2024年
以商务英语专业的70名学生为被试对象,通过对比分析两种不同体裁——“非读后续译”与“读后续译”的译文,该研究旨在探讨文学文本与商务文本在“续译”活动中对促学效应影响的差异。研究结果表明,体裁对续译的促学效应有显著影响,这一影响在词汇和句式上尤为明显,但在时态方面的差异则相对较小。文学文本因其独特的语言风格和特点,更易激发被试的创造性输出,从而在促学效应上展现出优于商务文本的表现。
肖娴黄洁
多模态环境下翻译整合教学模式的探索被引量:7
2013年
在多模态发展趋势下,单一模态的教学形式明显已不适应目前翻译教学的需要,翻译教学的改革迫在眉睫。鉴于此,本文试图结合多模态教学的优势,以笔译教学为例,根据不同的教学阶段和教学需要,拟建构多模态环境下以笔译为主、口译为辅的翻译整合教学模式,其目的是在各项"专能"培养的基础上加大技能之间的联系和互补。并进一步将该模式细分为四个具体的操作模式,即前景化、协调化、具体化和强化模式。个个模式既相互独立,又相互联系,共同服务于"整合"这个总原则。希望通过教学结构的整合和优化,模态内部与模态之间的优势互补,把各种模态的价值和优势有机和有效地组合为一体,最大限度地实现翻译教学目标和任务,更好地推动翻译教学改革。
肖娴
关键词:多模态翻译模式翻译教学
“怎么”型反问句及翻译策略
2013年
"怎么"型反问句须同时具有间接性、否定性、语境性这3种特点。其语用功能包括:表情功能、呼唤功能、断言功能。汉译英中"怎么"型反问句的处理策略是:译文的语用功能、译文的形式和译文的语气应尽量与原文一致。
肖娴
关键词:反问句翻译策略
商务英语翻译的整合教学研究被引量:1
2016年
针对目前商务英语翻译教学的一些不尽如人意之处,本文试图以现代整合教学为理论基础,探讨商务英语翻译的整合教学,侧重研究各种教学方法在教学过程中的整合应用,具体包括四个方面:以笔译为主、口译为辅的整合;英译汉和汉译英课程的整合;翻译对象的整合;市场需求与区域特色的整合。
肖娴
关键词:商务英语翻译教学整合教学
市场营销英语的词汇特点与翻译被引量:1
2013年
本文主要对市场营销英语的词汇特点和翻译策略进行探讨,包括缩略词的使用、名词前置定语连用以及专业术语三个方面。认为:要做好市场营销英语词汇的翻译,需在掌握专业营销知识的基础上,准确理解词汇的内涵,再根据其自身的语言特点,灵活地进行翻译。
肖娴
关键词:市场营销词汇翻译策略
以国际市场营销为导向的商标翻译研究
2020年
本文以国际市场营销为导向,围绕商标翻译展开跨学科研究,认为:商标翻译应以国际市场营销为导向,遵循差异化原则,以增加产品的辨识度;一体化翻译策略可以帮助企业树立国际市场的统一形象,本土化翻译策略则可以满足消费者差异化的需求。
肖娴
关键词:国际市场营销商标翻译
共2页<12>
聚类工具0