肖娴 作品数:15 被引量:45 H指数:3 供职机构: 重庆理工大学 更多>> 发文基金: 教育部人文社会科学研究基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 经济管理 文学 更多>>
汉英“续译”的协同效应研究 被引量:24 2021年 本文通过对比受试"非续译"与"续译"的汉译英译文,考察"续译"中的协同效应。研究结果证实"续译"中存在协同效应,且这一效应不仅表现在对译文范本中词汇、句子的直接复制、借用,还表现在对译文整体语言风格和翻译技巧的灵活性协同。协同方式包括直接协同、间接协同和混合协同。研究结果支持"续论",认为"续译"在提高翻译教学质量方面具有可行性。 黄洁 肖娴关键词:汉译英 论领属构式的认知意义 2013年 在传统语言学看来,NP2 of NP1与NP1's NP2属于同一个底层表达式,都是深层结构向表层结构转换的结果。然而,在语料分析的基础上,我们发现:传统语言学很难从句法规则的角度解释两者的区别,同属领属结构的NP2 of NP1与NP1's NP2各自传达的认知概念大相径庭。因此得出结论:二者都是基础生成的构式,不存在任何转换或派生的问题。 肖娴关键词:领属关系 构式 领属结构的认知翻译观及翻译教学 翻译一直是我国高等院校英语专业的必修课程,其重要性无可厚非,但目前的翻译教学却存在一个较为突出的问题.由于授课内容侧重语法训练以及互换技巧,学生往往能熟练地掌握语法知识,具备相当的词汇量,但在翻译实践中却容易受到汉语习惯... 肖娴Be动词的句法定位 被引量:1 2010年 针对现有理论之不足,该文在生成语法框架内,试图对be动词重新进行句法定位,认为:在句法形态上be动词表现为一个完整的VP,其后的名词短语和扩充成分都是嫁接在VP上的附加语,体现的是人类语言的基本结构;在语义上,be动词具有完整的语义,表示自足的"存在"和判断的"是"。 肖娴关键词:系动词 提升动词 体裁对续译促学效应的影响研究 2024年 以商务英语专业的70名学生为被试对象,通过对比分析两种不同体裁——“非读后续译”与“读后续译”的译文,该研究旨在探讨文学文本与商务文本在“续译”活动中对促学效应影响的差异。研究结果表明,体裁对续译的促学效应有显著影响,这一影响在词汇和句式上尤为明显,但在时态方面的差异则相对较小。文学文本因其独特的语言风格和特点,更易激发被试的创造性输出,从而在促学效应上展现出优于商务文本的表现。 肖娴 黄洁多模态环境下翻译整合教学模式的探索 被引量:7 2013年 在多模态发展趋势下,单一模态的教学形式明显已不适应目前翻译教学的需要,翻译教学的改革迫在眉睫。鉴于此,本文试图结合多模态教学的优势,以笔译教学为例,根据不同的教学阶段和教学需要,拟建构多模态环境下以笔译为主、口译为辅的翻译整合教学模式,其目的是在各项"专能"培养的基础上加大技能之间的联系和互补。并进一步将该模式细分为四个具体的操作模式,即前景化、协调化、具体化和强化模式。个个模式既相互独立,又相互联系,共同服务于"整合"这个总原则。希望通过教学结构的整合和优化,模态内部与模态之间的优势互补,把各种模态的价值和优势有机和有效地组合为一体,最大限度地实现翻译教学目标和任务,更好地推动翻译教学改革。 肖娴关键词:多模态 翻译模式 翻译教学 “怎么”型反问句及翻译策略 2013年 "怎么"型反问句须同时具有间接性、否定性、语境性这3种特点。其语用功能包括:表情功能、呼唤功能、断言功能。汉译英中"怎么"型反问句的处理策略是:译文的语用功能、译文的形式和译文的语气应尽量与原文一致。 肖娴关键词:反问句 翻译策略 商务英语翻译的整合教学研究 被引量:1 2016年 针对目前商务英语翻译教学的一些不尽如人意之处,本文试图以现代整合教学为理论基础,探讨商务英语翻译的整合教学,侧重研究各种教学方法在教学过程中的整合应用,具体包括四个方面:以笔译为主、口译为辅的整合;英译汉和汉译英课程的整合;翻译对象的整合;市场需求与区域特色的整合。 肖娴关键词:商务英语 翻译教学 整合教学 市场营销英语的词汇特点与翻译 被引量:1 2013年 本文主要对市场营销英语的词汇特点和翻译策略进行探讨,包括缩略词的使用、名词前置定语连用以及专业术语三个方面。认为:要做好市场营销英语词汇的翻译,需在掌握专业营销知识的基础上,准确理解词汇的内涵,再根据其自身的语言特点,灵活地进行翻译。 肖娴关键词:市场营销 词汇 翻译策略 以国际市场营销为导向的商标翻译研究 2020年 本文以国际市场营销为导向,围绕商标翻译展开跨学科研究,认为:商标翻译应以国际市场营销为导向,遵循差异化原则,以增加产品的辨识度;一体化翻译策略可以帮助企业树立国际市场的统一形象,本土化翻译策略则可以满足消费者差异化的需求。 肖娴关键词:国际市场营销 商标翻译