您的位置: 专家智库 > >

于艳玲

作品数:19 被引量:33H指数:4
供职机构:武汉理工大学外国语学院更多>>
发文基金:湖北省高等学校省级教学研究项目中央高校基本科研业务费专项资金中国博士后科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 17篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 9篇语言文字
  • 6篇文学
  • 3篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇政治法律

主题

  • 6篇翻译
  • 4篇文化
  • 3篇意识流
  • 3篇文学
  • 2篇异化
  • 2篇手法
  • 2篇小说
  • 2篇归化
  • 2篇翻译硕士
  • 1篇德里达
  • 1篇德里达解构主...
  • 1篇独白
  • 1篇对比手法
  • 1篇心理
  • 1篇延异
  • 1篇颜色词
  • 1篇意识流文学
  • 1篇意识流小说
  • 1篇译者
  • 1篇英汉

机构

  • 18篇武汉理工大学
  • 1篇兰州大学
  • 1篇重庆大学

作者

  • 18篇于艳玲
  • 1篇孙冠臣
  • 1篇游振声
  • 1篇杨卿

传媒

  • 3篇理论月刊
  • 2篇华中农业大学...
  • 2篇武汉理工大学...
  • 2篇法国研究
  • 1篇高等工程教育...
  • 1篇外国文学研究
  • 1篇江西教育学院...
  • 1篇外语教学
  • 1篇阜阳师范学院...
  • 1篇高等函授学报...
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇宗教与哲学

年份

  • 2篇2016
  • 3篇2015
  • 3篇2014
  • 1篇2013
  • 3篇2005
  • 5篇2004
  • 1篇2003
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
取长补短 相得益彰──从归化、异化谈翻译技法被引量:1
2004年
翻译界历来对于在翻译中是使用异化法还是归化法有许多纷争 ,然而各翻译家在各自的翻译理论表述中又都无法否认异化和归化在翻译中互相不能取代的作用。文章从不同角度对异化和归化在翻译中的积极作用进行了分析 ,认为无论异化还是归化都是翻译中不可缺的翻译方法 ,将二者有机地结合起来才是译者所应采取地科学态度。
于艳玲
关键词:翻译方法民族文化
不对等的汉英喻体
2003年
民族文化差异所造成的比喻用语的不对等是一种很有趣的语言现象 ,大量的动物喻体折射出各自不同的文化渊源 ,或相同的喻意用不同的喻体来表达 。
于艳玲
关键词:比喻不对等文化
海德格尔、佛教与深层生态学被引量:2
2014年
许多评论家曾评论海德格尔思想与东亚传统诸如吠檀多、大乘佛教以及道家思想的亲和关系。1在本文中,我将批判性地考察海德格尔思想与大乘佛教之间那些具有明显神似关系之处2。最近对海德格尔思想以及佛教感兴趣的一个原因是二者都对人类中心主义和二元论持批判态度,并主张提供另外一种选择,一些批评家认为人类中心主义和二元论是今天环境危机的罪魁祸首。3根据这样的批评,西方人尤其是以人类为中心的。考虑到人文主义是一切意义、目的和价值的源泉,人类对自然界做任何事情。
麦考·E.齐默尔曼孙冠臣于艳玲
关键词:佛教徒本真性存在者生态学
基于危机管理和可持续协调发展的MTI教育质量监控模型被引量:4
2015年
本研究基于社会发展的协调发展理论和风险管理的危机理论,针对当前MTI教育重形成性评估轻风险识别和监控评估的问题,在对具体MTI项目管理进行问卷调查和访谈的基础上,借助统计学方法构建MTI教育质量监控模型。问卷信度系数为0.781且效度KMO值为0.632,样本适用于做统计分析。研究发现:翻译教学发展较好,但一致认可度较低;翻译产业发展较好,但存在一些不足之处;翻译研究发展趋好,且一致认可度较高;立体化平台建设较弱,但存在快速发展的空间。本研究建立的MTI教育质量监控模型对探索MTI教育"以发展促协调,以协调保发展"可持续协调发展路径具有重要指导意义。
于艳玲
关键词:危机管理
社会角色视域下译者的立体性角色解析被引量:2
2014年
从人的社会角色理论视角出发,通过对翻译活动的社会环境分析,认为译者具有扮演立体性角色的特征,译者职业的社会性是造成译者角色发生冲突的主要原因,同时,目前翻译服务行业道德规范对译者角色冲突没有给出指导性方案,难以让语言服务业自觉遵循良性发展。因此,基于社会性特点,应通过翻译职业道德规范来不断健全和完善翻译伦理的纵深研究,以改善译者立体性角色碰撞问题,从而指导语言服务行业的实践。
于艳玲
关键词:译者角色冲突职业道德规范翻译伦理
透视英汉颜色词背后的文化根源被引量:5
2005年
文化差异无处不在、无所不包,渗透到社会生活的各个层面。英汉颜色词在各自的语言环境中就有着不同的文化联想和使用模式。这些差异的产生无不与英汉两个民族的文化心理,方化征象,文化背景、价值取向、思维方式等方面的差异密切相关。
于艳玲
关键词:文化根源颜色词
意识流小说与审美心理
2004年
审美心理是一个民族综合心理素质的重要组成部分,其对整个民族审美观、人生观、价值观起着至关重要的作用,而文学作品尤其是小说对审美心理的影响是不容忽视的。本文拟就影响我国新时期文学最早、最重要的文学流派之一的意识流文学对我国民族审美心理的影响加以阐述,旨在对意识流这一文学流派的社会功能有一个全面而清醒的认识。
于艳玲
关键词:意识流美学角度审美心理
认识语言差异:跨文化交际的基础
2004年
 现今的中国,跨文化交际已成为多元性的活动,越来越多的人投身到跨文化交际的工作中,而交际中出现的不同民族文化的冲突,却是困扰交际双方的问题。从语言结构、表达方式两个方面对英汉语言的差异进行分析,可以发现语言差异实为实现真正的跨文化交际———沟通的基础。
于艳玲
关键词:语言差异跨文化交际语言结构思维方式汉语英语
MTI教育“产学研”立体化教学模式建构被引量:6
2014年
鉴于"井喷"似MTI专业教育还处于初创阶段,159所MTI培养单位即要将"高层次、应用型、专业性"翻译人才队伍的培养和建设作为一项长期、系统的工程进行组织落实,依据学院特色(理工类、师范类、综合类等)及市场需求,科学运用三维立体化教学模式及构建特色的MTI立体化教学体系以实现"产学研"紧密结合的人才培养方案,同时,也要增强危机意识及时调整培养方案并时时优化以规避人才培养趋同,最终推动中国文化"走出去"战略方针,加强国家文化软实力建设。
于艳玲
关键词:翻译硕士专业学位立体化教学产学研
校企协作培养模式下翻译硕士社会实践质量的评价及提升路径被引量:4
2015年
在中外交流日益频繁、专业学位大力发展的背景下,建构在优势互补、资源共享、互惠互利理念上的校企协作是培养翻译硕士(MTI)学生实践技能的主要路径选择。翻译实践是MTI培养必不可少的环节,MTI学生在校企协作翻译实践基地的质量管理是整个实践过程的核心。本文探讨校企协作的共赢价值、MTI社会实践质量的制约因素,以及校企协作背景下MTI社会实践质量管理评价指标体系与模型。本文认为,创新校企互动模式、实施全面质量管理、多元参与的过程监控和聚焦翻译技能的结果管理等路径可以提升MTI社会实践质量。
于艳玲游振声
关键词:校企协作
共2页<12>
聚类工具0