您的位置: 专家智库 > >

王紫微

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:大连理工大学外国语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇语言文字

主题

  • 2篇对译
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇基于语料
  • 2篇基于语料库
  • 2篇既然
  • 2篇假设复句
  • 2篇复句
  • 1篇P
  • 1篇Q

机构

  • 2篇大连理工大学

作者

  • 2篇李光赫
  • 2篇王紫微
  • 1篇林乐青
  • 1篇邹善军
  • 1篇吴世兰

传媒

  • 1篇现代语文(下...
  • 1篇科技视界

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
基于语料库的假设复句日汉对比研究——以「ナラⅠ」为中心
2014年
本文根据益冈「ナラ」的分类,以表示假设的「ルナラⅠ」为研究对象,借助《中日对译语料库》考察了其汉译倾向。「ルナラⅠ」在汉译形式中,理论上应该是"如果P(的话),(就)Q"的形式,但实际考察的结果是无标形式"P,Q"最多,并且出现了表示既定事实"既然P,Q"的汉译形式。
王紫微李光赫吴世兰林乐青
关键词:语料库对译
假设复句日汉对比与翻译策略研究——基于语料库的「ナラⅢ」为中心
2015年
根据益冈「ナラ」的分类,以表示假设的「ナラⅢ」为研究对象,借助《中日对译》,验证了其翻译倾向。以往的研究中,「ナラ」的形式对应汉语的"(如果/既然)P,那么Q"。但实际的考察中发现仍有其他形式,"P,就Q","与其P,不如Q",无标形式"P,Q"等,经数据统计得出「ナラⅢ」的最典型的翻译倾向为"如果"型或无标形式。
王紫微邹善军李光赫
关键词:对译
共1页<1>
聚类工具0