您的位置: 专家智库 > >

谢攀

作品数:4 被引量:1H指数:1
供职机构:厦门大学嘉庚学院更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇机械工程
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇语言
  • 2篇语言迁移
  • 2篇迁移
  • 1篇译本
  • 1篇译文
  • 1篇译语
  • 1篇译者
  • 1篇邮件
  • 1篇邮件安全
  • 1篇邮件系统
  • 1篇邮件信息
  • 1篇主控
  • 1篇主控制系统
  • 1篇自动化
  • 1篇自动化行业
  • 1篇作家
  • 1篇写作
  • 1篇教学新尝试
  • 1篇节奏

机构

  • 4篇厦门大学
  • 1篇重庆大学

作者

  • 4篇谢攀
  • 1篇余泽梅
  • 1篇余亚南
  • 1篇姚皓杰
  • 1篇曾光

传媒

  • 1篇内江科技
  • 1篇集美大学学报...
  • 1篇福建教育学院...
  • 1篇时代文学(上...

年份

  • 2篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
基于PLC的邮件分拣系统
2016年
本文介绍了基于西门子S7 200PLC作为主控制系统,通过扫描枪扫描邮件条形码,通过两者的数据交换,达到自动分拣邮件的目的。结果表明,该系统能有效减少人力成本并节省时间,同时还能起到保护邮件安全的作用。
姚皓杰余亚南王毅鸿谢攀
关键词:邮件安全PLC主控制系统邮件系统自动化行业邮件信息
浅析小说节奏的翻译——基于《理想之家》译本的个案分析
2015年
节奏是文学作品中很重要的衔接手段,如果这种节奏的创作技巧没能翻译出来,不仅有损文学文本的主题意义,还会影响文学语言的美学效果。相比诗歌的节奏讨论,翻译界对小说节奏的往往显得不太热情。本文选取曼斯菲尔德的短篇小说《理想之家》为例,对原文和三个译本进行赏析和比较,探讨小说节奏在作品中作用,以及其在翻译中的处理,以希望小说的节奏能在译界的讨论中,译者的笔触下保存下来。
谢攀
关键词:节奏翻译
作家译者的创作语言对翻译语言的影响——基于语料库的猜想和验证被引量:1
2017年
提出三点假设并试图加以论证:作家译者(1)的创作语言对翻译语言的影响;这种影响是由语言迁移所导致的;这种语言迁移现象可运用翻译教学,用经典作家译者的翻译语言来指导学生的翻译实践。探讨建立作家译者的创作-翻译文本语料库的重要性,以及语言迁移对翻译过程的影响。
谢攀余泽梅
关键词:语言迁移
翻译写作:二语写作教学新尝试
2017年
“翻译写作法”是一种二语写作教学新尝试。本研究选取两个非英语专业班级的学生作为对照组和实验组,分别采用直接英语写作法和翻译写作法进行写作训练。实验中,笔者统计两个班学生学期初和学期末的作文成绩(包括平均成绩和标准扫,包括内容、形式和语言三方面的单项成绩,用SPSS统计软件计算出P值。通过比较P值的大小,比较两个班作文成绩改善幅度,从而探索翻译写作法对于写作水平的影响。结果表明,相比直接写作法,翻译写作法对于学生写作水平中语言能力的提高有更明显的促进作用。母语对第二语言的学习的正迁移作用不容忽视。
曾光谢攀
关键词:语言迁移
共1页<1>
聚类工具0