您的位置: 专家智库 > >

李宏娟

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:南开大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇英译
  • 1篇意境
  • 1篇译本
  • 1篇译法
  • 1篇译法探讨
  • 1篇英文译本
  • 1篇英译本
  • 1篇英译过程
  • 1篇诗词
  • 1篇文化误读
  • 1篇文学翻译
  • 1篇误读
  • 1篇古诗
  • 1篇古诗词
  • 1篇古诗词曲
  • 1篇汉诗
  • 1篇红楼
  • 1篇红楼梦
  • 1篇翻译
  • 1篇《红楼梦》

机构

  • 2篇南开大学
  • 1篇天津海运职业...

作者

  • 2篇李宏娟
  • 1篇李宏娟

传媒

  • 1篇作家

年份

  • 2篇2010
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
《红楼梦》英译本误读比较研究
翻译是促进不同民族之间文化交往和传播的重要工具,《红楼梦》作为中国的四大名著之一,有着丰富的文化底蕴和艺术价值,众多译者已经把《红楼梦》翻译成不同的语言。但是由于译者文化差异的影响、翻译目的、主体权力、意识形态和美学观念...
李宏娟
关键词:文学翻译英文译本文化误读《红楼梦》
文献传递
古诗词曲英译过程中的意境译法探讨
2010年
如何实现汉诗英译过程中的意境重构,这是长期以来备受译界关注的问题。本文为展现汉诗英译的意境之美,对用以诠释古诗词曲意境的3类译法进行深入探讨,以求得译者设身处地的体会作者的情与意,从而译出具有神韵的译文。
李宏娟
关键词:汉诗英译意境
共1页<1>
聚类工具0