2024年8月14日
星期三
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李军
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
供职机构:
同济大学外国语学院
更多>>
发文基金:
上海市哲学社会科学规划课题
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
李军
浙江大学宁波理工学院
叶玮玮
同济大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
1篇
文学
主题
1篇
译者
1篇
译者主体
1篇
译者主体性
1篇
影响因素
1篇
审美意识形态
1篇
美意
1篇
莫里森
1篇
互文
1篇
互文性
1篇
翻译
1篇
翻译思想
1篇
翻译思想研究
机构
2篇
同济大学
1篇
浙江大学
作者
2篇
李军
1篇
叶玮玮
1篇
李军
传媒
1篇
东方丛刊
1篇
长江大学学报...
年份
1篇
2018
1篇
2017
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
审美意识形态与译者主体性研究——以沙博理的“侨居地”翻译思想研究为中心
被引量:2
2018年
'侨居地翻译'活动研究对于厘清译者文化身份多重性与在其审美意识形态影响下的译者的主体性有着重要的意义。本文选取新中国成立后侨居翻译家悉尼·沙博理(Sidney Shapiro)的翻译人生及翻译实践作为考察对象,探讨其翻译思想在侨居者审美意识形态影响下的变化过程,及其在翻译实践中体现出的侨居地翻译家的译者主体性。此研究对于解决中国文学外译过程中遇到的诸多问题有着重要的借鉴意义。
李军
关键词:
审美意识形态
译者主体性
互文性角度下莫里森与莫言作品接受的影响因素
2017年
莫里森与莫言的作品,均具世界文学性。其作品主题均在解读人性的基础上,彰显民族特色,再现波谲云诡的世事变迁。从互文性角度爬梳影响莫里森和莫言作品的接受因素,可以得出以下结论:文学作品本身的世界文学性、民族性及译者的三位一体,是决定其作品在域外传播的根基。对比研究莫里森与莫言的作品,可以促进东西文学交流,推进国别文学研究。
叶玮玮
李军
关键词:
互文性
莫里森
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张