您的位置: 专家智库 > >

张敏

作品数:18 被引量:35H指数:3
供职机构:衡阳师范学院更多>>
发文基金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目衡阳市社会科学基金湖南省教育科学“十二五”规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理社会学更多>>

文献类型

  • 15篇期刊文章
  • 2篇专利

领域

  • 12篇语言文字
  • 2篇经济管理
  • 2篇文化科学
  • 1篇社会学

主题

  • 11篇口译
  • 11篇翻译
  • 7篇口译教学
  • 7篇教学
  • 6篇翻译专业
  • 6篇本科翻译专业
  • 2篇译学
  • 2篇英语
  • 2篇英语翻译
  • 2篇商务
  • 2篇生态翻译
  • 2篇生态翻译学
  • 2篇翻译学
  • 1篇道德经
  • 1篇电连接
  • 1篇电热
  • 1篇电热水器
  • 1篇端盖
  • 1篇多媒体
  • 1篇多媒体教学

机构

  • 17篇衡阳师范学院

作者

  • 17篇张敏
  • 2篇戴小新
  • 2篇朱艳宁
  • 1篇谢彩虹
  • 1篇何芳
  • 1篇刘剑
  • 1篇贺鸿莉
  • 1篇贺学耘
  • 1篇陈水平
  • 1篇廖冬芳
  • 1篇张春伏

传媒

  • 3篇海外英语
  • 2篇湖北经济学院...
  • 2篇科教文汇
  • 2篇牡丹江大学学...
  • 2篇佳木斯职业学...
  • 1篇衡阳师范学院...
  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇吉林化工学院...
  • 1篇求知导刊

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 7篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2009
  • 2篇2008
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
案例教学法在商务英语翻译教学中的应用被引量:20
2008年
本文通过讨论案例教学法与其它教学法的区别以及商务英语翻译和其它翻译的区别,来探讨案例教学法在商务英语翻译中应用的可行性,并通过实例分析基于案例教学法的商务英语翻译教学的基本环节。
谢彩虹朱艳宁张敏
关键词:案例教学法商务英语翻译教学
翻译生态环境的适应与译者主体性发挥——以韦利选择英译《道德经》为例被引量:1
2016年
本文运用生态翻译学理论,以韦利选择英译《道德经》为例,从翻译生态环境的适应方面分析译者主体性的发挥。韦利在翻译前,在多维度适应生态翻译环境方面,发挥其主动性、能动性和创造性,最终选取了适合当时英国社会历史文化背景的作品来翻译,并使译作成为将东方文化传播到西方的绝佳文学译本。
何芳贺鸿莉张敏
关键词:生态翻译学翻译生态环境译者主体性
衡阳旅游国际化趋势下的口译人才培养被引量:1
2011年
随着不断地改善提高城市环境与设施,衡阳城市旅游成了湖南旅游的佼佼之地。2008年中国城市经济学会评选"中国城市旅游竞争力排行榜",衡阳位列80位。2009年被亚太旅游联合会和国际旅行商协会评为"中国最具有吸引力的二十个旅游城市"。骤增的游客不再局限于国内,大量的国外游客也慕名而来,武广高铁的通车,更使衡阳旅游国际化进入了"大提速"阶段。城市旅游国际化对口译人才的需求也日益增大,而目前能胜任这一工作的高校毕业生则寥寥无几。高校承担着培养口译人才的任务,其课程建设和教学内容在相当长的一段时间内都没有变化,要充分利用本地高校资源,就应从衡阳城市旅游具体特点入手,联合高校,针对不同的对象,制定相应的口译人才培养方案,培养出高素质口译人才,为衡阳旅游国际化服务。
张敏
关键词:旅游口译
口译认识误区对本科翻译专业口译教学的启示
2015年
口笔译活动的历史由来已久,但作为专业学科领域,我国的口译研究还比较滞后,本科翻译专业的建立很大程度上缓解了社会对口译人才的需求,但是对于口译我们还存在一些认识误区,影响了我们的口译教学工作。正确区分口笔译,了解口译自身特点,进行实践型教学才能从根本上培养出实用型的口译人才。
张敏
关键词:本科翻译专业口译教学
本科翻译专业口译教学中英汉词汇对比分析研究
2015年
英汉词汇除了在文化内涵等方面存在着差异,其用法也有着较大差别。简单来说,英语是拼写文字,汉语是表意文字;英语有曲折变化,汉语没有曲折变化;英语词义比较灵活多变,汉语词义相对稳定严谨;英语动词形态变化复杂,汉语则直观简单。掌握英汉词汇的异同对于作为口译初学者的本科翻译专业学生来说非常重要,是学生语言功底的基本要求。
张敏陈水平
关键词:本科翻译专业口译教学词汇
英语翻译教学中的问题与策略被引量:5
2009年
简要地分析了英语翻译教学中存在的问题,并提出了对应的措施,旨在提高教学质量,培养高素质的翻译人才。
张敏
关键词:英语翻译教学
新兴本科翻译专业口译方向课程设置的特点
2014年
口译方向课程是新兴本科翻译专业学习的重点。内容及课时安排符合《教学要求》;借用学校优势,突出专业特色;重视实践教学环节,提高实践技能;开设计算机辅助翻译课程,培养实用型人才等是该课程设置的特点,依据2012年出版的《高等学校翻译专业本科教学要求》检验其是否科学可行,明确现状,发挥优势,弥补不足,进一步培养合格的口译人才。
张敏
关键词:本科翻译专业口译课程设置
一种粉笔夹
本实用新型涉及教学用具技术领域,特别涉及一种粉笔夹。本实用新型公开的粉笔夹包括空心壳体、端盖、锥形中空夹头、空心旋转体、粉笔座、内棘轮和拨块,其中空心壳体的前端固定连接锥形中空夹头、后端连接端盖,空心壳体内还设有空心旋转...
张敏戴小新
文献传递
一种电热水器智能插座
一种电热水器智能插座,涉及自动控制技术领域,该电热水器智能插座包括插座本体、插头和插孔,插头和插孔分别设于插座本体的背面和正面,还包括安装在插座本体内的主控模块、电流检测模块和自动开关以及固定在插座本体正面的手动开关,插...
戴小新张敏
文献传递
现代教育媒体应用系统在口译教学中的应用
2015年
多媒体技术的快速发展给口译教学带来了不可忽略的改变,但同时也对教师提出了更高的要求。熟练掌握多媒体技术,改变传统口译课堂教学模式,最大可能地调动学习的主动性,提高课堂学习效果。
张敏贺学耘廖冬芳
关键词:多媒体教学应用系统口译教学
共2页<12>
聚类工具0