您的位置: 专家智库 > >

黄建凤

作品数:16 被引量:115H指数:6
供职机构:广西大学外国语学院更多>>
发文基金:新世纪广东省高等教育教学改革工程项目广西教育科学'十五'规划课题教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学水利工程更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 12篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇水利工程

主题

  • 8篇口译
  • 6篇翻译
  • 3篇译员
  • 2篇数字口译
  • 2篇口译员
  • 2篇交替传译
  • 2篇汉译
  • 2篇传译
  • 1篇道德经
  • 1篇对等
  • 1篇对等理论
  • 1篇心理
  • 1篇心理素质
  • 1篇学理
  • 1篇压力钢管
  • 1篇演讲
  • 1篇演讲艺术
  • 1篇艺品
  • 1篇艺术
  • 1篇译本

机构

  • 15篇广西大学

作者

  • 15篇黄建凤
  • 3篇冯家佳
  • 2篇周颖
  • 1篇魏有健
  • 1篇宋亚菲
  • 1篇葛衍珍
  • 1篇李雪
  • 1篇王文捷
  • 1篇王浩
  • 1篇梁政
  • 1篇陈德元

传媒

  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇东南亚纵横
  • 1篇外语界
  • 1篇河南科技
  • 1篇广西社会科学
  • 1篇广西大学学报...
  • 1篇广西大学学报...
  • 1篇学术论坛
  • 1篇上海翻译
  • 1篇广西民族大学...
  • 1篇才智
  • 1篇科教导刊
  • 1篇课程教育研究...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 2篇2005
  • 1篇1992
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
数字口译探究被引量:35
2006年
数字口译已成为严重制约现场口译质量的“瓶颈”。本文从理论上分析其主要原因,探究英汉数字转换的有效方法,能最大限度地减轻译员面对数字信息所受到的强大压力,实现交流双方的顺利沟通。
黄建凤
关键词:数字口译口译质量
从翻译伦理视角下对《道德经》英译本的研究——以辜正坤译本为例
2013年
作为中国古典文化的重要典籍,《道德经》被西方人誉为"第二《圣经》",是在中文典籍翻译史上被翻译次数最多的世界文化名著。本文以翻译伦理理论为指导,对辜正坤的《道德经》英译本进行研究,系统分析《道德经》英译过程中的译者伦理。
王浩黄建凤
关键词:《道德经》翻译伦理
从译员的主体性发挥与创造性叛逆论口译中立原则被引量:2
2011年
随着译员主观能动性的凸显,译员的主体性理论备受学者们的关注。但是口译员主体性的发挥并没有在翻译实践中受到应有的重视。翻译理论中对口译员中立原则的强调;使口译员在翻译实践中不能更好的发挥其自身的主体性。本文通过探讨译员主体性及其发挥,阐述译员达到完全中立的困难性;透过口译的现场实例揭示主体性与创造性叛逆之间的必然联系,探讨在口译特定场合打破中立原则、合理运用创造性叛逆的必要性。
葛衍珍黄建凤
关键词:口译员中立原则主体性创造性叛逆
中国—东盟外事口译中译员母语重要性及培训对策探析被引量:1
2012年
精通源语和目的语是对口译员语言功底的基本要求。在中国与东盟交往日益频繁的背景下,既熟练掌握本国语言、又深谙东盟国家语言的口译人才亟需。本文以近年中国—东盟重大外交事件中的真实语料为例,探讨母语能力欠缺会对口译质量形成的制约作用,认为应在口译人才的培养过程中重视和加强汉语修养,并提出相应的具体对策。
冯家佳黄建凤
关键词:口译母语
纽马克翻译理论与汉语文化负载词的翻译被引量:8
2010年
汉语文化负载词的翻译历来是翻译界的难题,在翻译方法和策略的选择上一直缺少科学、规范的参考。本文以我国文学作品及现实生活中的翻译实例为例,探讨将彼得·纽马克的交际翻译及语义翻译理论应用于汉语文化负载词翻译的可行性,认为适当地运用交际翻译及语义翻译策略能帮助译者更好地胜任汉语文化负载词的翻译工作。
黄建凤冯家佳
关键词:彼得·纽马克交际翻译语义翻译汉语文化负载词
从英国的口译硕士课程看高级口译培训被引量:22
2005年
本文阐述英国利兹(Leeds)大学口译硕士课程,探讨其成功方法,详细介绍各项交替传译技能的训练,评析英国开设的口笔译硕士课程的不足之处,为我国开展更高质量的专业口译教学提供借鉴。
黄建凤
关键词:硕士课程会议口译交替传译数字口译
浅析历史题材影视剧字幕翻译中功能对等理论的应用——以美剧《都铎王朝》为例被引量:1
2014年
美国当代翻译理论家尤金?奈达提出的"功能对等"原则,认为文化是翻译中不可忽视的一重要因素,强调文化因素应在译文中反映出来,达到功能上的对等。本文以美剧《都铎王朝》为例,分析"功能对等"原则在欧美影视剧,特别是历史题材影视剧字幕翻译中的实际应用,以及在字幕翻译实践中起到的重要指导作用。
陈旻周颖黄建凤
关键词:字幕翻译策略
浅谈接受美学理论在广告汉译中的应用——以苹果公司广告文案为例被引量:1
2014年
本文试从强调以读者为中心的接受美学理论出发,讨论广告翻译中应充分考虑译入语读者的期待视野,并重视对其文化、语言等的审美习惯的关照,浅谈其在商业广告汉译中的启示及应用。
周颖洪新路黄建凤
关键词:接受美学广告文案
坝内埋管仿真模型试验研究
1992年
根据仿真模型试验成果分析大直径混凝土坝内埋管的钢衬、钢筋和混凝土联合作用,加劲环对应力分布的影响,说明混凝土标号和施工质量是决定坝内埋管承载能力的关键。
魏有健黄建凤张仲卿梁政兰色文
国内翻译显化现象研究概述
2015年
翻译中的显化现象研究自本世纪初传入中国后,吸引了一批学者对其进行研究,并取得一定进展。本文主要从显化研究的背景、国内显化研究成果和研究现状反思等几个方面入手,全面介绍目前国内显化研究现状,使更多学者了解国内显化研究。
陈德元黄建凤
共2页<12>
聚类工具0