您的位置: 专家智库 > >

晋艳

作品数:19 被引量:25H指数:3
供职机构:河北工业大学更多>>
发文基金:河北省社会科学基金天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
相关领域:语言文字经济管理文学文化科学更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 4篇经济管理
  • 3篇文学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇文化
  • 2篇小说
  • 2篇交际
  • 2篇官网
  • 2篇汉译
  • 2篇翻译方法
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语四级
  • 1篇导读
  • 1篇等值
  • 1篇等值理论
  • 1篇对比语言学
  • 1篇新教
  • 1篇新闻
  • 1篇修辞
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事技巧

机构

  • 14篇河北工业大学
  • 1篇北京城市学院
  • 1篇上海师范大学

作者

  • 14篇晋艳
  • 4篇杨洋
  • 2篇樊华
  • 2篇张明瑶
  • 1篇于燕华
  • 1篇贾辉
  • 1篇肖文娟

传媒

  • 4篇现代商贸工业
  • 2篇长春教育学院...
  • 1篇作家
  • 1篇成人教育
  • 1篇语文建设
  • 1篇海外英语
  • 1篇芒种(下半月...
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇时代文学(下...
  • 1篇现代语言学

年份

  • 1篇2022
  • 2篇2020
  • 2篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2011
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
目的论视角下探析企业网站翻译被引量:1
2017年
随着经济全球化的发展,世界已经成了一个紧密联系的整体。越来越多的企业想要走出国门,把自己的产品推向世界。在这个过程中,企业官网简介发挥着不可忽视的作用。它作为企业的广告牌,向世界各地的潜在客户推介企业自己的产品和服务。与传统翻译理论不同,目的论为应用翻译提供了一个全新的视角。根据目的论,翻译目的是翻译过程中起决定性作用的一个因素,每一个翻译策略的选择都取决于翻译目的。从目的论的视角出发,通过分析中国知名家电企业的英文官网,探讨公司网页中企业简介的英译问题,希望能为公司网站简介的翻译提供一些可行的方法和策略。
杨晓雪晋艳
关键词:企业网站翻译目的
等值理论在科技论文翻译中的应用研究
2022年
本篇主要研究翻译等值论在科技论文汉译英中的应用效果,探讨如何在科技论文翻译中达到不同层级的等值。针对翻译科技论文时遇到的专业词汇、多个分句的处理、段落间衔接等问题,以翻译等值理论为框架,通过达到外延、内涵、文本规范、语用和形式五个层级的等值,以期解决翻译时遇到的问题,并对今后的科技论文翻译起进一步指导作用。
于浩瀚晋艳
关键词:等值理论科技论文翻译等值
英语创新教学在高职院校教学中的实施和应用被引量:6
2011年
培养学生的创新精神是高职院校英语教学的重要目标之一,文章主要通过对当前高职院校英语教学的创新教学内容、教学方法以及教学评价的分析,探索符合新形势下高职英语教学的策略。
樊华晋艳于燕华
关键词:英语教学创新教学高职院校
跨文化视角的母语干扰现象解读被引量:1
2012年
母语干扰也就是母语文化的负迁移,即一种母语学习对另一种母语学习起的干扰作用。使用母语文化的模式套用就可能导致母语文化的互相抑制,发生跨文化交际中的母语干扰问题。本文就跨文化视角下在语言交流中母语文化的负迁移现象,并对此提出有效建议以提高语言学习的跨文化交际能力。
贾辉晋艳
关键词:跨文化视角母语干扰文化
刘易斯作品中意识流的碰撞
2013年
引言在早期美国的民族文化意识中,理想主义与实用主义是两种主要的意识潮流。这两种意识潮流同时并行在美国文学的创作中,并逐渐构建了一种带有矛盾性质的文化特征。
晋艳
关键词:意识流碰撞民族文化意识实用主义理想主义美国文学
希尔顿全球酒店管理集团英文官网汉译翻译报告--对比语言学理论视角下被引量:2
2016年
企业网站作为其外宣窗口,其内容翻译的重要作用不言而喻。选取希尔顿全球酒店管理集团英文官网为研究对象,以对比语言学为理论基础,从中英文语料库包括COCA和CCL等视角出发,对其英文官网进行汉译并从词汇和句法角度分析其翻译中遇到的问题和解决方法。为此,旨在分析得出一些中肯经验,为英文官网汉译的建设及我国企业外宣提供借鉴。
张明瑶晋艳
关键词:希尔顿汉译句法
叙述的美感——孙犁小说叙事技巧分析
2014年
本文从人称、视角与叙述节奏及工笔、白描与侧面衬托两个方面对孙犁小说的叙事技巧作集中的探究与分析。
杨洋晋艳
关键词:小说叙事技巧
浅谈科技新闻英译——以阿里云云栖社区博文翻译为例
2020年
新闻翻译是国家间文化融合和思想交流不可缺少的一部分,地位不可替代。本文以阿里云云栖社区博文翻译为例,简要归纳总结科技新闻翻译的特点及翻译过程中遇到的一些问题,提出科技新闻的翻译标准及翻译方法。科技新闻翻译强调专业性、简明性和通俗性,笔者在充分了解其翻译特点及标准的基础上,采用了增译、省译、转换和句子结构调整四种翻译方法。
周宁晋艳
关键词:科技新闻翻译方法
浅论象征主义在《了不起的盖茨比》中的运用被引量:4
2011年
在菲茨杰拉德的名作《了不起的盖茨比》中,作者运用了一系列的象征主义手法来刻画人物性格,深化小说的主题。本文拟从时间、人物及颜色三个方面对这部作品中的象征主义手法的运用进行研究,分析其在作品中的深刻含义。
晋艳杨洋樊华
关键词:菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》象征主义
基于平行文本比较模式的企业外宣网站英译报告——以中国工商银行与花旗银行的官网对比为例
2017年
基于平行文本比较模式,以中国工商银行与花旗银行的官网为研究对象,旨在分析我国企业外宣英译中存在的问题并提出改善意见。从词汇、句法以及语篇层面对企业官网的英译着手,旨在得出一些经验,供我国其他企业外宣英译进行参考与借鉴,以此提升我国企业外宣形象。
邱明月晋艳
关键词:平行文本中国工商银行花旗银行
共2页<12>
聚类工具0