贾青萍 作品数:7 被引量:5 H指数:2 供职机构: 青海师范大学外国语学院 更多>> 发文基金: 青海省科技厅基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 更多>>
英汉翻译中语言语境问题的处理方法 2004年 从语境在英汉互译中的应用入手,着重阐述了语境的一个重要组成部分———语言语境对英汉翻译的影响及对语言语境的处理方法,认为处理好语言语境问题是翻译成功的前提。 贾青萍关键词:翻译 语境 语言语境 我省高校英语水平等级考试的现状分析及对策 被引量:2 2001年 大学英语考试在我省只实行了五至六年 ,但对我省公共外语教学起到了积极的推动作用 ,师生增加了英语教与学的投入 ,激发了学生学习英语的积极性。由于我省生源英语水平的差异及教学中也存在一此不足之处 ,学生大学毕业时英语四级考试的及格率很低 ,本文就我省高校英语水平考试的现状 ,考试及格率低下的原因 ,提高英语教学水平与考试及格率的对策、方法和措施及大学英语水平等级考试对我省高校公共外语教学所带来的影响等几方面进行探讨和分析。 何淑贞 杨慧 李健 贾青萍关键词:大学英语 英语水平考试 教学模式 高校 及格率 论英汉习俗文化差异与翻译之关联 2009年 在翻译过程中,人们认识原文中的每一个词却无法创作出优秀的译文,这主要是缺乏对英汉语言文化知识了解的缘故。文化的内涵很丰富,本文主要阐述习俗文化差异对英汉翻译的影响。 贾青萍关键词:翻译 文化 文化差异 习俗文化 论奈达的等效对等理论对英汉翻译中异化和归化的作用 被引量:3 2012年 中外翻译理论家对"翻译是什么"这个问题给出了许多不同的答案。其中美国翻译理论家尤金.奈达提出的等效对等理论在国内外翻译界都产生了深远的影响。本文对翻译的本质和奈达的等效对等理论作了一番新的思索与探讨,并讨论了如何以奈达等效对等翻译理论为指导来解决"异化"和"归化"这对翻译界中貌似对立的翻译法。本文认为,等效对等理论在英汉翻译中有一定的适用性,合理地运用它的一些原则,有助于提高翻译质量。同时也应看到这一理论的局限性,不宜将之作为检验和衡量译文的唯一标准。 贾青萍关键词:翻译 奈达 异化 归化 On Priority of “Meaning” in Translation 2010年 In this paper the author expounded the term "meaning" from the perspectives of semantics,semiotics and pragmatics and talked about the importance and priority of "meaning" in translation. 贾青萍关键词:英语学习 翻译