您的位置: 专家智库 > >

张霄军

作品数:45 被引量:126H指数:5
供职机构:陕西师范大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金中国博士后科学基金国家自然科学基金更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术文学航空宇航科学技术更多>>

文献类型

  • 32篇期刊文章
  • 11篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 24篇语言文字
  • 10篇自动化与计算...
  • 3篇文学
  • 2篇航空宇航科学...
  • 1篇经济管理
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇农业科学
  • 1篇一般工业技术
  • 1篇政治法律
  • 1篇历史地理
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 15篇翻译
  • 7篇语料
  • 6篇语言
  • 6篇自然语言
  • 5篇语言学
  • 5篇语义
  • 5篇机器翻译
  • 4篇隐喻
  • 4篇语料库
  • 4篇语言处理
  • 3篇信息处理
  • 3篇自然语言处理
  • 3篇文学
  • 3篇分词
  • 2篇学习法
  • 2篇英汉
  • 2篇语素
  • 2篇语言学家
  • 2篇知识库
  • 2篇生态

机构

  • 31篇陕西师范大学
  • 18篇南京师范大学
  • 2篇上海电力学院
  • 2篇城市大学
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇中国科学院

作者

  • 44篇张霄军
  • 6篇陈小荷
  • 3篇张瑞雪
  • 2篇郭畅
  • 1篇贺莺
  • 1篇年洪东
  • 1篇董宇
  • 1篇洪鹿平
  • 1篇刘军
  • 1篇曲维光
  • 1篇胡勤玲
  • 1篇刘群
  • 1篇冯敏萱
  • 1篇陈颖

传媒

  • 4篇中国科技术语
  • 3篇外语研究
  • 3篇南京师范大学...
  • 2篇中国图书评论
  • 2篇辞书研究
  • 2篇心智与计算
  • 2篇翻译论坛
  • 1篇外国文学动态
  • 1篇英语知识
  • 1篇语言教学与研...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇当代语言学
  • 1篇计算机应用研...
  • 1篇中文信息学报
  • 1篇上海电力学院...
  • 1篇术语标准化与...
  • 1篇上海理工大学...
  • 1篇上海翻译
  • 1篇现代语文(下...
  • 1篇外语教育

年份

  • 2篇2015
  • 7篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 3篇2010
  • 2篇2009
  • 8篇2008
  • 10篇2007
  • 4篇2006
  • 2篇2005
  • 2篇2004
45 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
Space到底该怎么定名?——一项基于真实语料的调查研究被引量:4
2007年
从“space”“空间”“太空”等词的词典释义入手,文章分析了space的使用现状,介绍了几种定名方案。基于25万字真实语料的统计调查得出带有space的名词词组在汉语中的使用分布情况,提出了对space定名的正确态度和修正方案。
张霄军
关键词:SPACE翻译语料
基于语料库的容器类隐喻名词短语研究——以“海洋”为例被引量:2
2009年
在超大规模的语料库基础上,对由"海洋"构成"形/名+(的)+海洋"结构的隐喻名词短语进行统计分析,并利用同义词词林作为辅助分类体系对"海洋"的搭配词语进行了基本的语义分类。我们的目的是通过对容器隐喻类代表词语"海洋"所构成的隐喻名词短语的多角度分析,发现其在短语层面的隐喻工作机制和隐喻理解方式。
年洪东张霄军
关键词:容器隐喻特征映射
“长安”的同名地名自动识别与指代消解
本文分析同名地名给信息检索和语言处理所带来的问题入手,区分了同名地名的两种类型。以地名"长安"为例,给出了地名自动识别的一般方法,并介绍了可用于历史地名识别系统的CHGIS系统中的古今地名地理信息查询功能。介绍了同名地名...
张霄军
关键词:地名识别指代消解时空数据库
文献传递
第十四届机器翻译峰会(MT Summit XIV)综述被引量:1
2015年
2013年9月2日至9月6日,第十四届机器翻译峰会(Machine Translation Summit ⅩⅣ,以下简称“峰会”)在风景优美的法国南部海滨城市尼斯(Nice)举行,会议议程为:9月2日至9月3日为专题讲座(Tutorial)和专题研讨会(Workshop),9月4日至9月6日为主会议(Main Conference),详见http://www.mtsummit2013.info/index.asp.峰会吸引来自世界各地的机器翻译研究者、用户和企业代表、科研项目负责人和参与者等会议代表300余人,笔者作为爱尔兰科学基金(Science Funding of Ireland,SFI)项目CNGL(Centre for Next Generation Localisation)的代表参加了此次峰会.
张霄军刘群
关键词:SUMMIT机器翻译项目负责人科学基金
伪学术与乱指南——批评《英汉同源对比同解学习法—英汉同源说文解词》
《英汉同源对比同解学习法——英汉同源说文解词》(华中科技大学出版社,2011。以下简称"《英汉同源说文解词》")一书通过对英汉同源词汇的历史渊源分析及英语字母形态与汉字形态的对比分析,发现了"语言分辨的大面积相似现象"(...
张霄军
文献传递
基于Web语料挖掘技术及其系统设计被引量:5
2004年
提出了将XML技术与Web挖掘相结合、根据研究者的个人需求制定个性化的Web语料挖掘系统框架和实现方案,并给出了面向法律领域的Web语料挖掘系统LawsMiner的案例.
张霄军张凌岚刘军
关键词:WEB语料库互联网信息挖掘信息处理
中国第十一届当代语言学研讨会综述
2006年
张霄军陈颖
关键词:语言学研究论文摘要现代语言
细说翻译生态平衡——动态平衡
近年来,翻译的生态学研究成为热点。胡庚申教授和许建忠教授分别将生态学与翻译学相结合,促进了翻译研究的进一步发展。二人及其他学者都曾对翻译生态平衡有所涉及,却都没有对此作出详细的论述。本文提出了翻译生态所要达到的理想状态,...
张霄军张瑞雪
文献传递
翻译:从文学走向非文学
2011年
提到翻译,很多人首先想到的就是诸如古典名著《红楼梦》的英译那样的文学翻译。而一提到文学翻译,很多人都会摇着头说——太难了!因此,有人得出这样两个“推论”——(1)翻译主要是指文学翻译,翻译研究的主要内容就是研究文学翻译;(2)文学翻译是所有翻译文体中最“高端”的,只要文学翻译做好了,其他的翻译就不在话下。
张霄军
关键词:文学翻译文学走向非文学《红楼梦》古典名著翻译研究
“译才”不只是“通才”——与何刚强教授商榷——兼评《全球化语境下的译者素养》被引量:5
2012年
何刚强(2006)提出了翻译人才培养的"通才观",并称"译才不器"。本文就此观点阐述了不同的看法:"通才"是成为"译才"的必要条件而非充分条件;译才的"器"与"不器"是人格修为,而非学科培养目标;翻译教学应该区分"翻译能力"与"译者素养"。最后,对潘卫民新著《全球化语境下的译者素养》进行了介绍与评论。
张霄军
关键词:翻译能力译者素养
共5页<12345>
聚类工具0