史耕山
- 作品数:37 被引量:273H指数:7
- 供职机构:河北工业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:河北省社会科学基金全国教育科学“十二五”规划教育部重点课题河北省高等学校人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学历史地理更多>>
- 国内外大学官网外宣材料平行文本对比研究——以“学校简介”为例被引量:3
- 2018年
- 国内外高校外宣材料都属于信息型文本,具备相同的语用功能。本文对国内外大学的文本特点进行对比分析,从语言风格、文本内容、语篇结构、文化特征等角度展开平行文本对比研究,有利于发现国内大学外宣材料翻译存在的问题,对翻译质量的提高具有重要的指导意义。
- 白玉婷史耕山
- 关键词:平行文本外宣材料
- 汉语称赞语中的性别研究
- 为了更好揭示语言与性别之间的互动关系,该文运用民族学的方法对发生在三个汉语言语社区的939个称赞语进行了实地考察和定性、定量分析。研究者首先考察了称赞语在不同性别组和角色关系上的总体分布情况,然后将相关情景因素保持一致,...
- 史耕山
- 关键词:性别身份汉语称赞语民族学
- 文献传递
- 关于我国英语教师素质内涵及其发展的研究被引量:1
- 2010年
- 英语教师素质的内涵包括师德、语言素质、教学能力和知识面,而其影响因素则主要包括新教师的选拔、继续教育、团队帮带及行政管理保障等。文章在对两者关系进行探讨的基础上,提出我国英语教师发展要以师德为本,重视本土英语教育传统,加强发展性教师评价体系建设。
- 张尚莲史耕山
- 关键词:教师素质教师发展英语教学
- 简历翻译的译后编辑策略
- 2018年
- 在机器翻译受到广泛应用之时,机器译文的质量也广受质疑。为弥补其不足,人机交互的翻译模式逐渐受到了翻译市场的青睐。利用机器翻译提高效率,采用译后编辑把控质量,这在很大程度上实现了二者的优势互补。该文以笔者在天津大剧院从事的艺术家简历翻译实践为例,总结了简历翻译中可应用的检查可译的未译元素、语序调整、纠正错译、格式转换等译后编辑策略。实践得出,对艺术家简历采用译后编辑模式,不仅能大幅度提高翻译效率,还可以确保译文质量。
- 王晗史耕山
- 关键词:翻译策略
- 基于语料库的河北省旅游景点翻译研究
- 2018年
- 文章将语料库引入河北省旅游景点翻译研究,从语料收集、语料整理、语料库构建、语料库完善及应用等四个不同的方面,阐述河北省旅游景点翻译语料库构建方案。
- 姚爽史耕山张尚莲楚向群孙乃荣
- 关键词:旅游翻译语料库
- 英语专业学生英语词典使用情况调查被引量:58
- 2007年
- 本研究对某大学英语专业学生所用英语词典的种类、使用频率、目的和策略进行了调查,调查结果表明学生急需得到有关使用词典的引导和训练,以便提高其自主信息检索能力并最终提高学习效率。
- 史耕山陈国华
- 关键词:英语专业词典使用信息检索能力
- 老一代优秀英语教师素质调查被引量:64
- 2009年
- 为了进一步理解我国老一代优秀高校英语教师的素质内涵,我们对我国一所外语院校的30位优秀离退休教授进行了访谈。类属和情境分析表明,老一代优秀高校英语教师的素质内涵包括师德素质、自我发展素质以及专业素质(语言素质、教学能力和知识面等)等几个类属,其中师德素质、情感素质是所有教师素质内涵的基础和前提。
- 史耕山周燕
- 关键词:教师素质教师发展
- 中国英语教学本土化的三个视角被引量:1
- 2008年
- 伴随全球化的快速进程,英语作为一种强势语言在世界广泛传播。与此同时,英语在发展中国家的教学规模也日益扩大。在这种态势下,我们在借鉴西方理论的同时,更要注重构建具有本土特色的教学理论;在英语教学内容中强调中国本土文化传统,并注意中西对比,培养学生的辩证思维能力,使学生受到中西优秀文化的共同滋养;最后我们还要追踪国内外学术动态,注意英语教学中的本土化选择研究成果。这三个视角有助于推动中国英语教学本土化的进程。
- 史耕山张尚莲
- 关键词:本土化中国英语教学中国英语
- 论新时期高校外语学科的三大平台建设被引量:2
- 2013年
- 高校外语学科的发展主要涵盖外语专业平台、公共外语教学平台以及外语服务平台建设。在国家教育扩大开放的新形势下,高校外语专业平台建设应该不断拓展学科建设内涵,公共外语教学平台应该鼓励推行专门用途英语教学,外语服务平台则要提升外语学科的服务功能。三大平台之间对良性互动,可以帮助外语学科走上可持续性发展道路。
- 史耕山张尚莲
- 关键词:外语学科
- 15世纪英格兰议会请愿书及法律文书中英文的始用被引量:2
- 2019年
- 英语作为英格兰的方言早已存在,但是英格兰人使用英文作为官方撰写语言却始于15世纪。此前英格兰的传统官方文字是法语或拉丁语,15世纪的议会请愿书及其法律文书率先启用英文表达,对于英文的规范与推广至关重要。选择英语或法语来撰写并非差异迥然,但在申诉暴行或遭受迫害的请愿书中,英语文本更能生动鲜明地表达请愿者的语气,请愿者可以更熟练地强化修辞效果、增加个人细节,以及使用更丰富的词汇来表达诉求,而这些手段在高度程式化的法语请愿书中却很难做到。此外,使用英文还可使请愿书在语言描述方面更为灵活生动,并更容易博得那些讲英语并负责判决的议会官员的同情与支持。一些法律文件使用英文也是同样的效果。
- 张尚莲史耕山
- 关键词:英语