您的位置: 专家智库 > >

周方珠

作品数:33 被引量:174H指数:9
供职机构:安徽大学外语学院更多>>
发文基金:安徽省哲学社会科学规划项目安徽省高等学校优秀青年人才基金安徽省教育厅资助项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 33篇中文期刊文章

领域

  • 24篇语言文字
  • 7篇文学
  • 1篇社会学
  • 1篇文化科学

主题

  • 22篇翻译
  • 5篇英语
  • 4篇文化
  • 4篇汉语
  • 3篇语言
  • 3篇词典
  • 3篇词义
  • 3篇词义选择
  • 2篇典故
  • 2篇叠字
  • 2篇修辞
  • 2篇修辞格
  • 2篇意象
  • 2篇英汉
  • 2篇英译
  • 2篇英语词义
  • 2篇英语典故
  • 2篇语境
  • 2篇语义
  • 2篇赞歌

机构

  • 32篇安徽大学
  • 3篇淮北师范大学
  • 1篇淮北煤炭师范...

作者

  • 33篇周方珠
  • 2篇刘玉敏
  • 1篇刘平
  • 1篇李加强
  • 1篇徐慧
  • 1篇徐慧

传媒

  • 7篇安徽大学学报...
  • 5篇中国翻译
  • 5篇宿州学院学报
  • 3篇山东外语教学
  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇外语与外语教...
  • 2篇海外英语
  • 2篇上海翻译(中...
  • 1篇晋阳学刊
  • 1篇皖西学院学报
  • 1篇合肥联合大学...
  • 1篇合肥学院学报...
  • 1篇淮北师范大学...

年份

  • 2篇2014
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 2篇2003
  • 3篇2002
  • 1篇2001
  • 1篇1998
  • 3篇1997
  • 2篇1996
  • 3篇1995
  • 2篇1994
  • 1篇1993
  • 1篇1992
  • 1篇1991
33 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
浅析互文视角下诗词叠字英译
2014年
论述汉语叠字的特点及修辞功能,从互文性角度分析诗词中的叠字英译的可行性及翻译策略。互文理论将文学的理解、阐释和再创造的过程视为双向互动,引入对创作主体的关注,这对于诗词叠字的翻译具有启示作用,译者应当以读者的接受和原文叠字修辞功能在译文中的再现为关注的焦点,根据原作的具体情况灵活应对,以使译文同时具有作者与译者的声音,迎合读者的需求,尊重翻译各主体,达到三方的视界融合。
徐慧周方珠
关键词:诗词
列锦的审美认知及翻译被引量:4
2009年
文学空白是列锦在句法结构上的显著特点,由此而引发的不确定性为读者留下无限的想象空间,从而激活读者的审美想象。读者据此对列锦中所蕴涵的诸类模糊进行历时性的阐释与解读,故此文学作品的美学价值得以永存。本文作者认为,尽管列锦在英文中缺失,只要译者充分考虑到列锦的结构形态,采取必要的措施,列锦所蕴涵的空白美便可以在译文中再现。
周方珠
关键词:列锦审美认知不确定性翻译
论文学模糊的意义被引量:9
2002年
模糊是文学作品的基本属性.文学模糊具体表现为:语义的不确定性,雾中观花的意象和召唤结构.模糊的作用在于为读者留下足够的想象空间.翻译理论认为原作与译作为其各自的读者留下的想象空间应该是相同的,但事实远非如此.本文从接受美学的角度论述了文学翻译为其读者留下的想象空间应最大限度地接近或等同于原作为其读者留下的想象空间.
刘玉敏周方珠
关键词:语义意象翻译理论接受美学
英语新典的翻译被引量:11
1997年
英语新典的翻译周方珠新典,顾名思义就是新的典故。新典虽然迄今为止还未被正式作为条目收入词典,但作为新建辞格已在有关专业书籍中出现。谭永祥先生的专著《汉语修辞美学》给新典下的定义是“话语中引用的现代特别是‘文化大革命’中所流行的词语或句子,旨在幽默或嘲...
周方珠
关键词:英语典故五四运动撒切尔夫人商标词《汤姆叔叔的小屋》
论词典与翻译被引量:3
2002年
本文论述了词典释义与翻译的关系。作者认为:翻译涉及跨文化交际中的所有因素,尤其是语言和言语因素,而词典释义属于语言范畴;语言词义和言语词义是不同的。因此,词典对于译者而言只能提供有限的帮助,多数情况下,精确的选词源于对有关语境的深度剖析。
周方珠
关键词:词典语言言语翻译语境
汉语诗词中的叠字及其翻译被引量:1
2012年
论述了汉语叠字的类别及修辞功能,通过典型译例探讨诗词中的叠字英译的可行性及翻译策略。从接受美学的角度分析,读者的接受和叠字修辞功能在译文中的再现应是翻译关注的焦点;无视源语与译语间的差异,机械性的模仿,甚至死译硬译,其效果无异于东施效颦。
徐慧周方珠
关键词:诗词叠字翻译
商品名称及商标词的新义与翻译被引量:8
1997年
商品名称及商标词的新义与翻译安徽大学周方珠优胜劣汰是市场经济的自然规律。名优产品不仅销路广、效益好,而且名扬天下,妇孺皆知。有些名牌产品的商标和品名已成为人们日常生活中的常用词。名牌效应的结果使有些商品名称产生了新义,有些商标词转变了词性,转化为动词...
周方珠
关键词:商标词商标名小型照相机三明治名词动词化
科技翻译与选词被引量:4
1995年
科技翻译与选词安徽大学周方珠英语词义灵活多变,游移不定。有道是:“Wordsdonothavemeanings;peoplehavemeaningsforwords.”(词本无义,义随人生。)一个普通的英语单词出现在不同学科的不同上下文中,可能会有诸...
周方珠
关键词:英汉科技翻译词义选择科技文体文体色彩词典释义
权势与规约性——谈《红楼梦》中的称谓翻译被引量:22
2007年
称谓,交际双方传递信息的指示语,通常蕴含着权势内涵,并由此体现交际双方地位、身份、修养、情感及相互关系。本文通过《红楼梦》不同译本中的称谓翻译探讨称谓的权势内涵在不同文化中遵循的不同规约性原则。作者认为,译者在充分考虑交际语境的同时,既应关照原文称谓的权势内涵,也应考虑译文称谓遵循的规约性原则。
周方珠
关键词:称谓翻译《红楼梦》权势
论电影片名翻译中的“隐”与“显”
2007年
本文探讨电影片名翻泽中的"隐"与"显"。作者认为,电影片名的艺术表现方式有"隐"有"显",或隐显兼而有之;不同的表现方式对表现剧情,提炼主题产生不同的艺术效果。译者只有充分关注原片名的艺术表现形式,才能使所译片名与原片名具有等同的艺术效应。
周方珠
关键词:电影片名翻译
共4页<1234>
聚类工具0