您的位置: 专家智库 > >

谭云飞

作品数:27 被引量:29H指数:3
供职机构:湖南警察学院更多>>
发文基金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 21篇中文期刊文章

领域

  • 15篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 3篇文学
  • 2篇哲学宗教

主题

  • 18篇翻译
  • 9篇文学翻译
  • 7篇译者
  • 7篇译者主体
  • 7篇译者主体性
  • 5篇英语
  • 5篇教学
  • 5篇翻译教学
  • 4篇大学英语
  • 4篇文学
  • 4篇解构主义
  • 4篇阐释学
  • 3篇英语翻译
  • 3篇英语翻译教学
  • 3篇主体性
  • 3篇主体性发挥
  • 3篇归化
  • 3篇儿童文学
  • 3篇儿童文学翻译
  • 2篇大学英语翻译

机构

  • 11篇湖南公安高等...
  • 10篇湖南警察学院

作者

  • 21篇谭云飞
  • 2篇廖文丽
  • 1篇朱剑虹
  • 1篇李红辉
  • 1篇向坤茂
  • 1篇李红辉

传媒

  • 3篇湘潮(理论版...
  • 2篇学周刊
  • 1篇甘肃农业
  • 1篇辽宁行政学院...
  • 1篇衡阳师范学院...
  • 1篇信息记录材料
  • 1篇黑河学刊
  • 1篇广东蚕业
  • 1篇长沙铁道学院...
  • 1篇湖南第一师范...
  • 1篇当代教育理论...
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇湖南人文科技...
  • 1篇产业与科技论...
  • 1篇吉林省教育学...
  • 1篇林区教学
  • 1篇牡丹江教育学...
  • 1篇外国语文

年份

  • 1篇2020
  • 2篇2019
  • 2篇2018
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2013
  • 1篇2011
  • 7篇2009
  • 3篇2008
  • 1篇2006
27 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
大学英语翻译教学翻转课堂模式探究被引量:3
2019年
时代的进步与多媒体互联网技术的日益成熟,促进了翻转课堂这种创新型教学模式的形成与发展。把翻转课堂应用于大学英语翻译教学,使大学英语的课堂教学不再拘泥于传统的课堂讲授,可以有效帮助大学英语翻译教学走出当前发展的困境,提高学生的翻译能力,提升大学翻译教学的效率和质量。
谭云飞
关键词:大学英语翻译教学
从解构主义翻译观看译者主体性被引量:2
2009年
解构主义认为文本本身的意义是由译文决定的,其对语言、意义本质的论述拓宽了翻译研究的思路。在解构主义思潮的影响下,翻译研究从根本上确立了译者地位的重要性,使译者摆脱了传统"等值"标准的束缚。译者不再是原文的附庸,译者需发挥其主观能动性,翻译实践活动才能更加具有灵活性和创造性。
谭云飞
关键词:解构主义文学翻译译者主体性
格式塔心理学视角中的译者主体性
2009年
格式塔心理学强调整体性,推崇知觉的识别与组织作用,该学派所提出的"整体性"、"闭合性"和"同构性"原则对文学翻译的译者有重大启示。翻译是艺术的再创作,译者必须在忠实原作的基础上发挥自己的艺术才能和主观能动性。
谭云飞
关键词:格式塔心理学文学翻译译者主体性
解构主义与译者主观能动性的发挥
2013年
解构主义的翻译观对译者的主体地位和主观能动性的发挥提供了理论上的支持和实际操作方面的指导。本文从解构主义的特征,语言的特征和异化、归化两种不同的翻译方法上对译者主观能动性的发挥进行了阐述。
李红辉谭云飞
关键词:解构主义主观能动性
互联网时代下大学英语翻转课堂教学探究被引量:5
2018年
时代的进步与多媒体互联网技术的日益成熟,使得大学英语的课堂教学不再拘泥于传统的课堂讲授,形成了一种翻转课堂的新模式。翻转课堂在大学英语中的应用,其好处是显而易见的,可以促使学生获得广泛的学习资源,提高学习效率,培养并提高学生独立自主学习的能力。本文从课前准备、课堂授课和课后评价三个方面,探索大学英语翻译课堂教学。
谭云飞
关键词:大学英语教学
意向性原则视野下的译者主体性
2015年
意向性原则认为我们实行的每一个意识行为,我们拥有的每一个经验都是意向性的,人类的认识都是由主体的意识构造而来的。在翻译中,译文就是译者主体意向性的体现。译者的主体性发挥以原文为基础,同时又受到译者意向性的限制。在不受原文表层语言形式的羁绊,译者能够传达原作的形与神,最终使译文与原文产生强烈的共鸣。
谭云飞
关键词:翻译译者主体性
浅谈儿童文学翻译被引量:1
2009年
接受理论以读者为中心,以读者的接受为指归。儿童文学的读者是儿童,译者要考虑儿童在心理生理发育水平、知识经验、文化修养、人生阅历、思想感情、审美情趣等方面的特点。根据儿童文学及其翻译的特点和要求,从接受美学的角度研究儿童文学翻译的方法和技巧,揭示本文的主题——儿童文学翻译应以归化为主,异化为辅。
谭云飞
关键词:儿童文学翻译归化
解构主义的翻译观对翻译策略选择的启示
2009年
解构主义对语言、意义本质的论述拓宽了翻译研究的思路,对于翻译策略的选择有较大启示。解构主义认为文本本身的意义是由译文决定的,而不是原文决定的。翻译的最终目的是为了给译文读者看,归化的翻译方法对于译文的生命尤为重要。
谭云飞
关键词:解构主义文化翻译归化法
“互联网+”时代翻译教学模式探究
2020年
互联网的发展给翻译教学与实践带来新的挑战和机遇。"互联网+"环境极大地推动了翻译教学,翻译能力的培养及发展,赋予了翻译实践和翻译人才培养新的内涵。大学英语翻译教学势必改革传统的教学模式,充分发挥互联网优势,激励学生自主利用互联网资源,实现教学效率最大化。
谭云飞凌歆
关键词:大学英语翻译教学
阐释学视角中的文学翻译被引量:1
2008年
阐释学是一种探求意义理解和解释的科学。阐释学理论关于"理解历史性"、"效果历史"、"视野融合"的论述强调了译者对原文的理解和翻译过程中所起的作用。翻译是艺术的再创造,是一种语言文化的互动活动。
谭云飞
关键词:阐释学文学翻译
共3页<123>
聚类工具0