您的位置: 专家智库 > >

孙演玉

作品数:14 被引量:16H指数:2
供职机构:盐城工学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学化学工程文化科学更多>>

文献类型

  • 13篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇化学工程
  • 1篇农业科学
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 6篇翻译
  • 3篇大学生
  • 3篇译本
  • 3篇互文
  • 3篇互文性
  • 2篇英语
  • 2篇苔丝
  • 2篇中译
  • 2篇中译本
  • 2篇目的论
  • 2篇教学
  • 2篇个案
  • 2篇个案研究
  • 2篇归化
  • 2篇《德伯家的苔...
  • 1篇大学生英语
  • 1篇大学生英语自...
  • 1篇大学生英语自...
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学

机构

  • 11篇河南城建学院
  • 2篇亳州职业技术...
  • 2篇盐城工学院
  • 1篇安徽财贸学院
  • 1篇上海理工大学
  • 1篇中国人民解放...

作者

  • 13篇孙演玉
  • 2篇李攀登
  • 2篇王芳
  • 1篇许家进
  • 1篇邓笛
  • 1篇刘宝林
  • 1篇余德洋
  • 1篇谢峰

传媒

  • 3篇科技信息
  • 2篇文教资料
  • 1篇低温与超导
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇武汉船舶职业...
  • 1篇济南职业学院...
  • 1篇河北理工大学...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇新乡学院学报...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2011
  • 10篇2010
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
谈变译在旅游翻译中的作用
2010年
旅游翻译的特点、功能及跨文化因素使得译语文本的预期功能难度近似于源语文本的功能。翻译材料应该区别对待,而且要采取不同的标准。变译手段便是实现旅游翻译这种信息型和诱导型文本翻译的常见手段。本文拟结合实例探讨一下变译对旅游翻译的指导作用。
孙演玉
关键词:全译变译旅游翻译文化差异
功率超声强化溶液冻结机理的研究进展被引量:6
2010年
功率超声波强化溶液结晶是一种新型的结晶技术,由于其具有促进溶液冻结、控制晶体粒径分布和提高冻结产品质量的作用,近年来受到越来越多的关注。从过冷溶液的一次冰晶成核、二次冰晶成核以及树枝状冰晶体的生长速度等方面对超声波强化溶液结晶的机理进行了综述,并对超声结晶机理研究的发展方向提出了建议。
余德洋刘宝林孙演玉
论如何培养大学生英语自主学习能力
2010年
随着大学英语教学改革的不断推进,学生的自主学习能力在大学英语教学中起着越来越重要的作用。为此,教育部在《大学英语课程教学要求》中明确提出了"增强大学生自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要"的要求。本文主要探讨在大学英语教学改革的环境下,如何培养学生的英语自主学习能力。
李攀登孙演玉
关键词:课堂教学网络学习
论非英语专业大学生翻译能力的培养
2010年
本文从培养非英语专业大学生翻译能力的必要性,大学英语教学现状及问题,提出应该加强培养非英语专业大学生的翻译能力及几点建议。
孙演玉王芳
关键词:大学英语教学
论当前大学生考试作弊的原因、危害及解决措施被引量:2
2014年
大学生考试作弊是一个屡禁不止的现象,也是一个永远令人值得探讨的问题。大学生考试作弊对其本人和社会造成的危害是不容忽视的。大学生考试作弊的原因可归纳为主观原因和客观原因。高校可以通过加强考前教育、学风建设和诚信教育以及提高教学质量来有效地遏制这一不良现象。
孙演玉
关键词:大学生考试作弊
互文性与习语的翻译——《德伯家的苔丝》及其中译本的个案研究被引量:2
2010年
结合互文性理论对《德伯家的苔丝》的三个中译本中的习语的翻译进行比较分析,以此来说明互文性对习语翻译的借鉴意义。一切文本皆具有互文性,特别是文学作品。互文性理论要求译者应具有丰富的跨文化知识,在翻译过程中能够识别互文指涉,正确理解其独特涵义和进行正确表达。以此尽量使译作忠实原作内容,保持原作色彩,再现原作神韵,具有与原作同等的艺术价值。
孙演玉
关键词:互文性《德伯家的苔丝》
语篇分析与小说翻译——The Indiscretion of Elsbeth的理解与翻译
2011年
从语篇分析的观点出发,分析了语篇分析对小说翻译的影响,结合The Indiscretion of Elsbeth的中译本,阐述了语篇分析在小说翻译中的作用,提出语篇分析与小说翻译密切相关,译者必须具备明确的语篇意识,熟悉语篇知识,掌握语篇分析方法,才能做出正确的传译。
王芳谢峰孙演玉
关键词:语篇分析小说翻译衔接连贯
目的论与文化旅游翻译被引量:1
2010年
翻译目的决定翻译策略。文化旅游翻译的目的是通过翻译使译语等效于原语的功能。文化意义的翻译涉及面广,使目标读者接受译文并达到译文的预期功能绝非易事。文章拟结合功能主义目的论从文化词和句子的翻译方面探讨一下文化旅游的翻译。
孙演玉李攀登
关键词:目的论翻译目的翻译策略
互文性与科普著作中文化意义的翻译被引量:1
2010年
科普著作与文学著作一样.在创作时也会运用互文性理论来增添词语色彩和文字效果。本文结合互文性理论和翻译实例,谈论了科普著作中文化意义的翻译。
孙演玉
关键词:互文性
从功能主义目的论角度看张译本《德伯家的苔丝》被引量:4
2010年
翻译批评应该客观、公正和全面。并且应让批评建立在坚实的理论基础上,以使批评理性化。张谷若先生翻译的《德伯家的苔丝》在译界影响颇大。许多学者对该译作贬褒不一。本文拟结合功能主义目的论,从共时和历时两个方面探讨一下该译作的得与失。
孙演玉
关键词:翻译批评功能主义目的论张谷若《德伯家的苔丝》
共2页<12>
聚类工具0